Читаем Птенчик полностью

Риккардо покосился на кусты, где валялся его велосипед.

– Показать?– спросил Бобби, впившись взглядом в Риккардо.

Риккардо нервно сглотнул.

– Нет.

Бобби вытащил из другого кармана яблоко, отрезал от него кусок и положил в рот.

– А вот и Хью!– Фиона, опёршись локтем на плечо Риккардо, повисла на нём.

К водохранилищу спускался блондин с отросшими тёмным корнями и тащил за собой плачущего Чака.

– Кусок собачьего дерьма,– выругался Хью и толкнул Чака, который упал на колени.– Шарился в нашем лесу, вынюхивал что-то,– он вытащил сигарету из предложенной Фионой пачки.

– Рикки,– Чак зашлёпал губами,– ты их знаешь, Рикки?

Фиона кивнула.

– Мы его друзья.

Хью, прикуривший от сигареты Фионы, недоумённо посмотрел на Бобби, но тот лишь закатил глаза.

– Рикки,– Чак сложил руки, точно в молитве и пополз на коленях по плите,—Рикки, пожалуйста, попроси их меня отпустить. Рикки, я больше никогда не буду тебя задирать. И бить тоже не буду. Ты слышишь, Рикки?

– Бить? – переспросила Фиона и Риккардо закрыл синяк рукой.– Он что, тебя бьёт, красавчик?

– Пожалуйста, Рикки.

Фиона метнула окурок в Чака, от которого он успел увернуться.

– Выбирай, красавчик. Тебе решать, что мы с ним сделаем: отпустим или накажем.

– Отпустим, – пролепетал Риккардо.

– Какое благородство,– Бобби хрустнул яблоком.

Хью примостился рядом с Бобби.

– Своё дерьмо с колёсами найдёшь сам,– сказал он.

– Чего встал? – Бобби замахнулся на Чака огрызком.– Пошёл отсюда!

– Спасибо, спасибо,– задыхаясь от плача, Чак приподнялся и побежал.

– Это что ещё за хрен?– спросил Хью, указывая на Риккардо.

Бобби хмыкнул.

– Помнишь, как в детстве Фиона подбирала бродячих кошек и собак? Теперь она подбирает бродячих детей. Городской. Говорит, потерялся.

– Хью, ты проведёшь его по «мёртвой дороге» или,– Фиона обратилась к Риккардо, – ты хочешь пойти с нами?

– Не хочет,– ответил за него Генри.

Риккардо взлохматил волосы.

–Как-нибудь в другой раз, Фиона.

Фиона поджала губы.

– Проведёшь, Хью?

Хью запрокинул голову и выпустил дым.

– Фиона, ради бога, я только оттуда пришёл. Пусть его Бобби отведёт.

– Не могу. У меня аллергия на жир.

– Бобби, катись в задницу со своими несуществующими аллергиями. Он не жирный.

– Он нет,– Бобби выплюнул яблочную косточку,– а его ручная свинья – да.

– Красавчик пришёл с подружкой!– весело сообщила Фиона.

– И она жирная,– добавил Бобби,– и застряла в трубе. И вытаскивать её из трубы будешь ты,– Бобби похлопал Хью по спине и встал.

Генри протянул Фионе руку.

– Я надеюсь, что в ближайшее время ты снова заблудишься. Я буду тебя ждать. Красавчик,– она поцеловала Риккардо в щёку и, смеясь, забралась на плиту. Втроём они направились к бару.

Хью докурил, молча высвободил заплаканную Карлу из трубы и также молча довёл их с Риккардо до Олм стрит. Риккардо, в свою очередь, проводил Карлу до дома и, попросив её не рассказывать о произошедшем ни брату, ни родителям, обнял на прощание.

Карла, растаявшая в его объятьях, дала слово, что будет молчать.

<p>Глава третья</p>

Плохая компания

20 сентября 1977 год

– Зачем ты сказала моей матери, что я сбежал от тебя?

Далия развела руками.

– Потому что ты сбежал от меня.

Риккардо заметался по гостиной.

– Я не нашла десятую симфонию,– Далия села на диван.

– Конечно, ты её не нашла. Десятой симфонии Бетховена не существует.

– Почему ты обманул меня?

Риккардо прислонился к дверному косяку.

– Просто. Просто так я сказал тебе, что мне нравится десятая симфония Бетховена. Просто так ты нажаловалась моей матери. Да?

– Я переживала за тебя, Риккардо. Боялась, что с тобой может что-то случится. Что кто-то может навредить тебе.

– Тебя не по этой причине наняли. Не потому, что кто-то может мне навредить.

– А по какой?

Риккардо фыркнул.

<Если я скажу тебе, ты уволишься, как другие?>

– Узнаешь. Ты обязательно узнаешь, почему мне в тринадцать лет требуется нянька. Кто-нибудь расскажет.

– Почему не расскажешь ты?

– Не хочу.

Далия вздохнула. Проще убедить маленького ребёнка не облизывать цветочный горшок, чем разговорить Риккардо.

– Ты голоден?

– Нет.

Он повозился в школьной сумке.

– Вот,– Риккардо положил перед Далией лист бумаги.

– Что это?

– Записка от моей матери. Она написала её, чтобы ты не решила, что я снова хочу от тебя сбежать. Ты же несёшь за меня ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.

– Миссис Бенитос не предупреждала меня, что ты сегодня уйдёшь.

Через два дня после знакомства с Фионой и её друзьями Риккардо вновь оказался в «трясине»: партнёры отца назначили тому деловую встречу в баре.

Мужчины, заприметившие, как Аурелио выходит из автомобиля вместе с сыном, переглянулись, похвалили Риккардо за рвение, однако, попросили его подождать снаружи: до взрослых разговоров он пока не дорос, хотя отец может им гордиться уже сейчас, – в свои тринадцать он гораздо серьёзнее, чем их двадцатилетние наследники.

Польщённый их словами Аурелио потрепал сына по волосам и в спешке закрыл за собой дверь. Риккардо ухмыльнулся: отец извлёк выгоду даже из единственного раза, когда забрал его после уроков.

«Эй, красавчик! Ты пришёл ко мне?».

Перейти на страницу:

Похожие книги