Читаем Птенчик полностью

Риккардо разогнался, пересёк дорогу и покатился вниз, уворачиваясь от сухих веток. Спуск оказался короче, чем он предполагал, а узкая тропинка – ямы, чередующиеся с корягами, – не подходила для велосипедов. Риккардо наехал на корягу, затормозил и перелетел через руль, плюхнувшись на поле недалеко от бревна, на котором развалился Бобби.

– Опять ты? – он потянул Риккардо за рукав футболки. – Снова потерялся?

– Я пригласила, – сказала Фиона. Она сидела на земле, вытянув ноги в салатовых гольфах, а её указательный и средний пальцы поднимались от локтя до плеча сидевшего рядом Генри. – Не ушибся, красавчик? – спросила Фиона, не отвлекаясь от игры.

– Нет.

– Ты испачкался, я умою тебя, – Бобби вскочил на ноги и потащил упирающегося Риккардо к мостику между полем и фермой дядюшки Сэма, которую старик обнёс колючей проволокой. Вода под мостиком – не то жижа из водохранилища, не то из реки – булькала и воняла.

– Бобби, ты придурок, сядь на место! – крикнул Хью. Он выкатил из леса велосипед Риккардо и прислонил его к толстому дереву. – Ему и без тебя каждый день достаётся в школе!

Бобби вытер руки об джинсы и, присвистывая, поплёлся к бревну.

– Меня никто не достаёт, – огрызнулся Риккардо, подбежав к «трясиновцам».

– Не благодари, – ответил Хью и расположился у ног лежащего на бревне Бобби. – Генри, дай сигареты, – Генри кинул ему помятую пачку и спички. – Я пустил по старшей школе слух, что он наш друг.

– Зачем? – поинтересовался Генри.

– Мальчишку обижают, это нехорошо, даже если он городской. А так старшеклассники расскажут об этом младшим братьям, и те побоятся к нему подходить.

– Что ты сделал? – переспросил Бобби. – ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ? ДА ТЫ СПЯТИЛ! – он пнул Хью ногой и оба свалились с бревна. – Я обхожу стороной наших, а ты хочешь, чтобы я общался с городским засранцем? Он таскается к нам, потому что у него нет друзей в городе, и я не собираюсь дружить со всякой сранью только потому, что вы с Фионой его пожалели! – Бобби навалился на Хью.

Риккардо посмотрел на Фиону. Она не заметила начинающуюся драку друзей, а её пальцы по-прежнему бродили по руке Генри. Фиона напевала ему в ухо: «Ла-ла-ла-ла-ли, маленькая птичка села на Генри Ли».

– Да успокойся ты! – Хью скинул с себя Бобби и взобрался на бревно. – Он пришёл к нам в последний раз! Да? – Хью обратился к Риккардо.

Риккардо покосился на Фиону, но она, занятая Генри, не слушала их.

– Да.

– Клянусь богом, я убью его, если снова увижу в «трясине», – пропыхтел Бобби, забирая у Хью сигареты.

Риккардо обогнул бревно и прижался к велосипеду.

– Как зовут-то тебя? – спросил Хью, прикуривая от сигареты Бобби.

– Риккардо.

– Это я знаю. А дальше?

– Бенитос.

– Бенитос, – пробормотал Бобби, – что-то знакомое…А, вспомнил! – он хлопнул Хью по плечу и Фиона с Генри повернулись к ним. – Это же твой брат в семьдесят четвёртом…

Не дослушав Бобби, Риккардо рванул к спуску. Он спотыкался об коряги, царапал лицо ветками и бежал, впившись в руль велосипеда, который не смог поднять на горку, и замер, когда звук хрустящих веток за спиной стал громче. Кто-то, кто остановился позади, подхватил велосипед и с первого раза закатил его на обочину, а после приподнял и поддержал Риккардо, чтобы он не свалился обратно вниз.

Выбравшись на обочину, Риккардо обернулся. На тропинке стоял Генри.

– Спасибо.

Генри не отреагировал.

– Никогда сюда не возвращайся, – пожёвывая травинку, он развернулся и побрёл назад к выжженному полю.

<p>Глава четвёртая</p>

Викинг

27 сентября 1977 год

Далия ждала Риккардо на лестнице.

– Привет, – сказал он, слезая с велосипеда.

– Привет, – она спустилась по ступенькам и прошла мимо Риккардо.

– Ты куда? – Риккардо копался с заклинившим замком и следил за шагающей к перекрёстку Далией.

– Обедать. Можешь пойти со мной, если хочешь, – Риккардо чертыхнулся и дёрнул замок, – только без велосипеда, – предупредила Далия.

Риккардо вновь глянул на замок, на Далию, встретился взглядом с любопытной соседкой, возившейся в саду, и бросился следом за Далией.

– Ты злишься, – сказал он, догнав её.

– Нет.

– Что сказала моя мама?

– Второе предупреждение.

Риккардо поджал губы.

– Мне жаль.

– Плевать.

<Плевать?>

Они пересекли перекрёсток и Риккардо указал на Центральную улицу.

– Нам туда.

– Я знаю.

– Уже изучила город?

Она ускорилась.

Риккардо задержался у фонтана.

– Я не пойду.

Далия направлялась к «Крабовому утёсу». Риккардо сомневался, что Карла ходит туда без него, зато Оскар и его дружки гоняли в забегаловку как на работу, и если они увидят его вместе с Далией, то Оскар либо убьёт Риккардо сам, либо доведёт его до самоубийства своими шуточками про «малыша и няньку».

– Не ходи.

Её равнодушие пугало.

– Третье предупреждение! – крикнул Риккардо.

– Рада была с тобой познакомиться! – крикнула она в ответ.

Он смотрел на её удаляющуюся спину и гадал, обернётся Далия или нет. Но она не оборачивалась.

Перейти на страницу:

Похожие книги