Пыхтя всё быстрей, локомотив натянул сцепку, и состав двинулся вперёд. Миссис Грегсон закрыла глаза, едва не задремала от усталости, как вдруг поезд замедлился и остановился. Они едва отъехали от платформы. Потом заскрипело дерево, заскрежетали металлические соединительные муфты, и они снова сдвинулись с места. Но на этот раз в обратном направлении. Они возвращались на станцию, где, когда она опустила окно и выглянула наружу, сквозь смесь дыма и тумана можно было разглядеть отчётливые силуэты поджидающих полицейских.
В коттедже пахло сыростью и плесенью, но, когда Ватсон зажёг лампы и развёл огонь, он ощутил к дому более тёплые чувства. Кроме того, он рассчитывал, что не задержится здесь надолго. Ведь к делу причастна миссис Грегсон. Её план был прост: привлечь на свою сторону Вернона Келла из МИ-5, используя письмо, которое ей дал Ватсон, и, вцепившись в Черчилля мёртвой хваткой, не отставать до тех пор, пока политик не сдастся и не отпустит Холмса с острова. Нелёгкое задание, но миссис Грегсон поняла, что у неё для этой военной кампании есть одно оружие: письма Десмонда, в которых тот обвинял верховное командование в стратегических и тактических просчётах в Галлиполи, особо выделяя Черчилля. Они-то и могли стать решающим фактором в выборе между осуждением и оправданием для бывшего лорда Адмиралтейства. Это был шантаж – преступление, которое Холмс считал в особенности гнусным, но в данном случае всё делалось ради высшего блага. И, подумал Ватсон с некоторым удовлетворением, они обращали против Черчилля его собственное излюбленное оружие.
Ватсон отправился наверх, чтобы изучить кровать, снял простыни и нашёл новые в чулане. Чуть плесневелые, но сгодятся. Вернувшись в кухню, он нашёл запасы «Кэмп кофе»[132]
, чая, погрызенного мышами печенья и «Боврила». Этого ему не хватит. По словам мисс Дин, рядом со «Святым Георгием и драконом» имелся небольшой магазинчик. Паб, к несчастью, был закрыт на неопределённое время.Стоило ему взяться за приготовление кофе – тот пришлось делать чёрным – как раздался стук в дверь. Ватсон почему-то ожидал увидеть Холмса, но это оказался Монтгомери. Не спрашивая разрешения войти, полковник протиснулся мимо Ватсона, одновременно сняв свою фуражку. Он был достаточно высоким, чтобы в коттедже с низким потолком ему приходилось пригибаться.
– Обустраиваетесь, майор? – спросил Монтгомери.
– Как могу. Кофе?
– Нет, спасибо. Не позволяйте мне вам мешать.
Ватсон сделал чашку клейкой коричневой жидкости – большей частью, это был экстракт цикория. Напиток нравился ему горячим, хотя некоторые клялись, что лучше его подавать холодным.
– Чем могу служить, полковник? – спросил он после первого глотка.
– Просто проверяю, есть ли у вас всё, что требуется.
– Не совсем.
– Да?
– Мистеру Шерлоку Холмсу нездоровится. Подозреваю, у него злокачественная анемия.
Монтгомери сочувственно поцокал языком.
– Я был бы благодарен, если бы вы организовали перевод в госпиталь.
– Я видел, как мистер Холмс ходит по окрестностям. Он мне не кажется больным.
– У мистера Холмса весьма необычный организм. Но он не молод. Мы можем замедлить развитие болезни с помощью диеты и переливаний крови. Но мне бы хотелось подтвердить…
– Я никого не могу отпустить с острова.
– Даже из сострадания?
– Из соображений безопасности. Вы слышали о Чёрной Глубине?
– Нет.
– В пятнадцати милях отсюда есть необыкновенно глубокая морская впадина. По крайней мере для этой части света она глубока. Один раз в день из восточного Лондона выходят суда особой конструкции и направляются сюда. В момент нужного прилива они открывают клапаны в трюмах, и лондонские нечистоты выливаются густой жижей, делая море чёрным.
– Я не вполне понимаю…
– Два дня назад на одном из судов случилась механическая поломка. Они встали на якорь, команда занялась экстренным ремонтом. Там опасно. Много кораблей сломали себе хребет на тех песках. В сумерках, когда судно готово было уйти, они увидели потрясающее зрелище. Прямо перед кораблём всплыла немецкая подлодка, U-48. Британскому капитану хватило присутствия духа, чтобы приказать идти вперёд на всех парах, и они врезались в лодку до того, как она успела полностью погрузиться. Мы не знаем, удалось ли её потопить, но, судя по ущербу, нанесённому грязеотвозной шаланде, столкновение было существенным. Мы считаем, что немецкую субмарину послали выяснить, что происходит на этом острове. В песках есть каналы, по которым может перемещаться небольшая лодка. Подозреваю, немцы собирались высадить диверсионную группу. По правде говоря, тут никого не будут держать бесконечно, и больше я ничего не могу сказать. Наберитесь терпения, майор. Но, пока есть подозрения, что враг вот-вот предпримет какие-то действия, мне приказано держать это место в строжайшей изоляции. Без исключений.
– Меры весьма драконовские.
– Мне жаль.
– Вы хоть знаете, какой великий секрет этот остров должен охранять? – спросил Ватсон.
– Нет. Мне это не нужно, да я и не хочу. Это был бы ещё один груз.