– Как и Умник. Я могу это устроить сегодня утром. Посмотрим, что скажут в Тетфорде.
Койлу не пришло в голову ничего другого, кроме как бросить машину. А это казалось предательством. Этот маленький мотор был хорош.
– Если они смогут отремонтировать радиатор сегодня, заплачу вдвое.
Саттон рассмеялся:
– Не говорите это ему. Задерёт цену в четыре раза. Нужна помощь, чтобы вытащить радиатор из машины?
– Нет, справлюсь сам. Мне придётся одолжить кое-какие инструменты. Гаечные ключи, отвёртки и всё такое.
– Позади дома есть сарай. Там найдёте почти всё.
– Спецовка есть?
– Ага.
– Запишите на мой счёт.
Саттон улыбнулся:
– Уже записал.
Койл забрал инструменты и защитную одежду из сарая и принялся вытаскивать радиатор. Он склонился над капотом «Воксхолла» и отстегнул зажимы, удерживавшие верхние и нижние шланги, а также открутил болты, которыми радиатор был привинчен к корпусу. Достал его и изучил ущерб, причинённый сотам охлаждающих каналов. Всего нашлось три дырки – две довольно маленькие, но третья катастрофическая. Требовался основательный ремонт.
Он опустил радиатор и выпрямился, почувствовав боль в спине. Вышел из-за паба, прошёл под аркой в посёлок. Потягиваясь и размахивая руками, чтобы размять мышцы спины, впервые рассмотрел окрестности. Паб находился на небольшом ухоженном лугу между двумя из четырёх дорог, что уходили в стороны от поросшего травой круга. По другую сторону располагалась часовня – судя по каменной кладке, восемнадцатого века, – несколько магазинчиков и здание общинного совета. За пабом, вверх по тропинке, находилась кузница – и всё. Остальные постройки были коттеджами, некоторые из дранки, все прочие – из розового камня, обросшего глицинией.
«Даже почтового отделения нет», – подумал ирландец, проследив за почтальоном, который приехал, припарковал свой велосипед и пустился обходить дом за домом, стуча в каждую дверь и беседуя с жильцами. Койл собрался было вернуться внутрь и помыть руки, как вдруг почувствовал знакомое покалывание на загривке. Машинально огляделся в поисках Гарри, чтобы убедиться, что с ним всё в порядке. Но Гибсон был не в порядке.
«Идиот», – едва не закричал Койл на самого себя. Кто бы ни стоял за нападением на майора Ватсона, оно было совершено для того, чтобы он не смог попасть сюда, в эти края. А значит, люди, которые всё это устроили, были здесь, прямо перед носом у Койла. Убийцы Гарри – может, не те, кто нажал на спусковой крючок, но те, кто работал на того же самого хозяина, – находились, скорее всего, где-то поблизости.
Ирландец решительным шагом направился обратно в паб, чтобы сказать Саттону, что, даже если радиатор вернётся сегодня, он, возможно, ещё немного задержится, ибо весьма очарован посёлком.
После завтрака Ватсон забрал Хичкока из его подвального жилища и повёл в музыкальную комнату, где ждали пианино «Блютнер»[66]
и миссис Грегсон. Всю дорогу юноша крепко прижимал ладони к глазам, спасаясь от света. Ватсон подвёл его к табурету возле пианино, усадил и шагнул назад.– Вы не могли бы задёрнуть шторы, миссис Грегсон?
Та шелестела занавесками, пока комната не погрузилась в серые сумерки.
– Теперь здесь темнее, – сообщил Ватсон.
Через несколько ударов сердца пациент убрал руки от лица. Учащённо заморгал, как будто свет по-прежнему был слишком ярким. Потом опустил крышку пианино, пряча клавиши. Он сидел перед инструментом, как всегда неподвижный, и смотрел прямо перед собой.
– Выспались? – спросил Ватсон у миссис Грегсон.
– Нет, а всё из-за вас, – сказала она с лукавой улыбкой. – Я уже давно не видела столь раннюю зарю. Да и вообще зарю как таковую. С тех самых пор, как…
– Как что?
Миссис Грегсон снова переключила внимание на Хичкока:
– Похоже, сегодня он не хочет играть, майор.
– Возможно. – Ватсон окинул взглядом комнату с её стопками нот и бюстами знаменитых композиторов, не говоря уже о виде, который открывался на сад. В воздухе витал запах ароматических палочек – какие-то восточные пряности. – Но эта среда, в некотором роде, приятнее для лейтенанта Хичкока, чем его подвал. Вы с ним побудете?
– Разумеется.
– И поговорите с ним? Вы удивитесь, скольким мужчинам не хватает звуков женского голоса.
– Даже моего, майор? – Она захлопала ресницами, словно артистка на сцене мюзик-холла.
– Даже вашего, миссис Грегсон. Надеюсь, это не займёт слишком много времени.
– Расскажете им, что мы сделали этим утром?
Сама мысль о подобном его шокировала.
– Нет. Это не их дело.
Снаружи Ватсон увидел, что Левасс ждёт его в одной из машин имения вместе с шофёром.
– Доброе утро, майор. Лейтенант Бут просил его извинить. Он задержится из-за бомбардировки, случившейся этой ночью. Весьма волнующе, не так ли?
– Можно и так выразиться, – кисло отозвался Ватсон, – если не учитывать четверых мертвецов.
Левасс поник:
– Да, разумеется. Простите. Я не подумал. Но вы же слышали, что он уничтожен? Бомбардировщик.
– Хорошо, – только и сказал Ватсон. Он не хотел слишком углубляться в размышления о людях, которых поглотил горящий газ в тысячах футах у него над головой. Ещё одно варварство войны, которая только их и порождала.