Читаем Путешествие полностью

А она, то есть поверхность стены, вся из мраморной, прекрасно /87/ подобранной мозаики, медных позолоченных полос, наложенных друг на друга в шахматном порядке, и очертаний михрабов. Когда на нее падает солнце, она сверкает блеском и великолепием, так что зрителю кажется, что это золото ослепляет его глаза своими лучами. А в высоту стена этого мраморного ал-хиджра — пять пядей с половиной, а ширина его — четыре с половиной пяди. А внутри ал-хиджра — широкое мощеное пространство, охватываемое им как двумя частями круга. Оно устлано мраморной мозаикой, размеры (составных кусков) которой колеблются от размеров ладони до динара и более и которые собраны в совершенном порядке, с чудным искусством композиции и необыкновенным мастерством, с прекрасной инкрустацией и сечениями с великолепным порядком и укладкой. Зритель видит в нем (ал-хиджре) изгибы, пересечения, кольца, фигуры подобные шахматам и прочие, в разнообразии их видов и форм, красотой способных привлечь взгляды. Он как бы блуждает среди разнообразных цветов, устилающих пол, до михраба, у которого мрамор изгибается в виде дуги и обрамляет эти описанные фигуры и упомянутые сочетания. А напротив них — две мраморные плиты, прислоненные к стене ал-хиджра, противоположной водостоку. Мастер изобразил на них легкую листву, деревья и ветви — то, что не удалось бы ему при (всей) ловкости его рук вырезать из бумаги ножницами, — и вид их замечателен. Приказал исполнить их таким образом имам Востока Абу-л-Аббас Ахмад ан-Насир ибн ал-Мустади би-ллах Аби Мухаммад ал-Хасан ибн ал-Му-станджид би-ллах Аби-л-Музаффар Иусуф ал-Аббаси — да будет доволен им Аллах!

А находящаяся напротив водостока, в середине ал-хиджра и на половине его мраморной стены мраморная плита гравирована великолепной гравировкой и окружена тугрой[146], удивительной работы, черного цвета. На ней написано: «Среди тех, кто приказал ее соорудить, раб Аллаха и его халиф Абу-л-Аббас /88/ Ахмад ан-Насир ли-дини-ллах, эмир верующих, и это в году 576-м» [1180-1 г.].

А водосток находится на верху стены, которая прилегает к упомянутому ал-хиджру, и он из позолоченной меди: он выдается в ал-хиджр на четыре локтя, а шириною он в пядь[147]. А под водостоком — место, о котором также предполагают, что Аллах всевышний здесь внемлет мольбе по своей милости. То же [относится] к йеменскому углу, и то, что примыкает к нему, называется «ал-мустаджар»[148], а это — плоскость, соединенная с ним со стороны сирийского угла.

А под желобом во дворе ал-хиджра, вблизи стены почитаемого Дома находится могила Исмаила — да благословит его Аллах и приветствует! Обозначение ее — мраморная плита, зеленая и немного вытянутая, в форме михраба, за которой следует круглая зеленая мраморная плита. И обе они являют удивительное зрелище. На них видны точки от зеленого цвета ее (плиты) до светло-желтого, подобного [цвету] мозаики. Они похожи на точки, которые остаются на камне после того, как его потрут золотом.

А на стороне [ал-хиджра[, примыкающей к иракскому углу, — могила матери Исмаила Хаджар[149] — да будет доволен ею Аллах! Гробница обозначена зеленой мраморной плитой, ширина которой пядь с половиной. Люди получают благословение через молитву, [совершаемую] в названных двух местах ал-хиджра. И они правы, ибо оба эти места относятся к древнему Дому и в них погребены тела двух почитаемых святых — да освятит их Аллах и даст благословение каждому, кто совершает при них молитву! Между двумя святыми могилами — семь пядей.

Купол колодца Земзема обращен к углу Черного камня, от которого до него 24 шага. А упомянутый ал-макам, за которым совершают молитву, расположен справа от купола, и от угла его (Черного камня) до него 10 шагов. Внутренняя сторона купола покрыта мрамором ослепительной белизны, освещающим благословенный колодец, [находящийся] в середине его и идущий от середины в сторону стены, которая обращена к почитаемому Дому. Глубина его — 11 кама, по нашему измерению, а уровень воды — семь кама, сообразно тому, что сообщают [об этом]. Ворота купола обращены к востоку, тогда как двое ворот купола ал-Аббасийа[150] и купола /89/ иудейского обращены к северу. Угол купола, называемого иудейским, со стороны, обращенной к древнему Дому, примыкает к левому углу последней плоскости купола ал-Аббасийа, обращенного к востоку; а между ними несколько наклонно расположен этот [купол Земзема]. К куполу колодца Земзем сзади примыкает купол аш-Шараб, а он восходит к ал-Аббасу — да будет доволен им Аллах! И следует за куполом ал-Аббасийа купол, называемый иудейским; эти два купола служат хранилищами имущества благородного Дома, списков Корана, книг, подсвечников и прочего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги