Читаем Путешествие полностью

И то, что сказано об этом, слишком кратко в сравнении с тем, что об этом известно. Аллах дает пропитание каждому, имеющему желание достичь его священного города, тому, кто стремится посетить эти прекрасные места и исполнить благородные обряды, /122/ благодаря его могуществу и силе. И эти фрукты привозят сюда из ат-Таифа, а он находится в трех днях пути, легкого и спокойного, и из селений, окружающих его. Самое ближайшее из этих мест — Удум, в одном дне пути от Мекки или немногим более; он зависит от ат-Таифа и включает многочисленные селения. Их привозят также из Батн Марра, расположенного в дне или менее пути, и из Нахлы, находящейся на том же расстоянии, и из долин, близких к Мекке, таких, как Айн-Сулайман и прочие. Аллах привел сюда магрибинцев — опытных земледельцев и садовников, которые создали здесь поля и сады, в чем одна из причин процветания этой страны — как следствия милости Аллаха всемогущего и великого и щедрой его заботы о его благородном святилище и хранимом городе.

Одни из наиболее вкусных фруктов, которые мы отведали и получили большое удовольствие, особенно потому, что до этого мы их не знали, — свежие финики, которые здесь употребляются вместо зеленого инжира и которые едят, сорвав их с дерева. Они чрезвычайно приятны и сладки и не вызывают пресыщения. Их известность здесь очень велика, люди приходят их собирать, как будто идут в поместье или подобно тому, как жители Магриба отправляются в свои селения во время созревания инжира и винограда. Затем, когда финики достигнут полной зрелости, их раскладывают на земле, чтобы они немного подсохли; затем их складывают одни на другие в корзины и сосуды и уносят.

Доброта Аллаха и его большая милость по отношению к нам проявились также в том, что, когда мы прибыли в этот почитаемый город, все паломники, прибывшие ранее и уже долго находившиеся в нем, как «соседи Аллаха», сообщили нам, как об удивительном обстоятельстве, что они были в безопасности от нападений воров, которые похищают у паломников их имущество и являются бичом благородного святилища. Если кто-либо на одно мгновение выпустит из виду свое добро, его вырывают у него из рук или из-за пояса с удивительной хитростью и тонкими уловками; нет руки более легкой, чем у них. /123/ Но в этом [1183 г.] году Аллах, за малым исключением, охранил от их зла. Эмир города проявил строгость по отношению к ним, и они прекратили свои злодеяния.

[Паломники сообщили] также о хорошей погоде в этом году, уменьшении обычного летнего зноя и силы жаркого ветра. Мы проводили ночи на галерее дома, где мы жили, и иногда прохлада ночного воздуха заставляла нас защищаться от нее покрывалом — редкое явление в Мекке. Они говорили также об изобилии провизии в этом году и о ее дешевизне и утверждали, что это не походило на то, что было раньше.

Цена пшеницы составляла за один муминидский динар четыре саа[196], т. е. две вайбы[197] по мере Мисра и его провинций, или две вайбы и два с половиной кадаха[198] по магрибинской мере. Такая цена в стране, где нет ни поместий, ни средств существования для населения, кроме тех припасов, которые сюда ввозятся, явно объясняется ее безопасностью и лежащим на ней благословением. И это несмотря на множество «соседей Аллаха», находящихся здесь в этом году, и нескончаемый приток сюда людей. Те из «соседей Аллаха», которые пребывали здесь долгие годы, говорили, что они никогда не видели такого скопления и не слышали о чем-либо подобном. Аллах даровал этому сборищу прощение грехов и безопасность, по своей милости.

Люди не переставали описывать свое положение и сравнивать его с положением прошлых лет. Они утверждали даже, будто благословенная вода Земзема стала приятной, чего, по их мнению, прежде не было. Эта благословенная вода по природе своей чудесна, а именно: если ты выпьешь ее, зачерпнув со дна, то найдешь, что ее вкус подобен вкусу теплого парного молока. И в этом тоже одно из знамений всевышнего Аллаха и проявление божьего промысла.

Благословение этой воды хорошо известно, чтобы необходимо было о нем говорить, и оно удовлетворяет каждого пьющего ее, как сказал пророк — да благословит его Аллах и приветствует! Аллах поит ею всех жаждущих, по своему могуществу и щедрости. Одно из испытанных свойств этой благословенной воды заключается в том, что если человек /124/ чувствует усталость или слабость в членах от многократного совершения тавафа или от пешего малого хаджа, или какая другая причина вызовет в нем внезапный упадок сил, то, когда он обольет этой водой свое тело, сразу же ощущает отдохновение и бодрость и все его изнеможение исчезает.

Месяц джумада II [21 сентября — 19 октября 1183 г.],

Аллах дал нам познать в нем безопасность и его благословение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги