Читаем Путешествие полностью

Когда наступил понедельник 27-го числа этого месяца [12 марта 1184 г.], древний Дом был открыт. Это сделал двоюродный брат с отцовской стороны низложенного шайибита; поведение его (этого брата) было подобно [поведению] первого (то есть низложенного), о котором уже говорилось. Сару, по обычаю, образовали толпу для проникновения туда, что привело к такому положению, которое ранее не возникало. Они поднялись толпою, столь тесно заполнив почитаемую дверь, что не могли ни продвинуться, ни отойти, не попав в еще большее затруднение. Затем они стали стремиться выйти, но почитаемая дверь оказалась для них слишком узка. Некоторые стремились спуститься по лестнице, тогда как другие подняться по ней, — и они столкнулись и смешались друг с другом. И тогда те, которые хотели спуститься, оказались среди тех, которые пытались подняться, а те, кто /165/ хотел подняться, наткнулись на желающих спуститься. И возникла такая давка, что все потеряли равновесие и падали друг на друга; для присутствующих это было поразительным зрелищем. Некоторые из них остались целы и невредимы, но другие — наоборот.

По большей части они спускались, перескакивая через головы и плечи. Но самое удивительное изо всего, что мы видели в этот понедельник, было то, как некоторые шайибиты пытались пробиться через эту толпу, чтобы проникнуть в почитаемый Дом, и, будучи не в силах освободить [себе проход], хватались за обивку двух дверных косяков. Одному из них удалось схватиться за конопляную веревку, прикрепленную к обивке, подняться таким образом над головами и плечами, пройти по ним и войти в Дом. Он не мог найти другого места, чтобы поставить свои ноги, — настолько [эти люди] были сдавлены, сжаты и притиснуты одни к другим. Такого сборища их, какое прибыло в этом году, не было никогда видано в предшествующие годы. Аллаху принадлежит власть творить чудеса!

И в этот самый день, 27 зу-л-када покрывала святой Каабы были подняты почти на полтора кама на стенах с четырех сторон; это называется «снять с нее ихрам», и говорят: «Кааба сняла ихрам». Таков постоянный обычай для этого числа месяца. Начиная с этого времени ее дверь не открывают, разве только после вакфа [при Арафате]. Поднятие покрывала было для паломников как бы приглашением собираться в путь, объявлением о близости срока ожидаемого прощания с Каабой. Да распорядится Аллах, чтобы это было не последнее расставание, и дарует нам возвращение к Каабе, и сделает наш путь возможным и легким, по своему могуществу и милости!

В пятницу 24-го, которая предшествовала этому дню, мы попали в почитаемый Дом благодаря представившейся возможности пройти через толпу. Мы совершили прощальное посещение его, ибо после этого войти туда оказалось невозможным из-за беспрерывного потока людей, особенно персов, прибывших с эмиром иракского [хаджа]. Они состязались друг с другом, устремляясь туда, толкаясь и давя друг друга так, что их грубость и жестокость заставили забыть повадки йеменских сару. /166/ Никто из них не имел возможности что-либо разглядеть, а тем более что-то сделать. Да не сделает Аллах всемогущий и великий это наше общение с его почитаемым Домом последним, и да позволит он нам, по своей милости и доброте намерений, вернуться в него в добром здоровье!

В день, когда с Каабы был снят ихрам, был снят и со святого ал-макама покрывавший его деревянный купол. Он был заменен железным куполом в предвидении прихода упомянутых персов. Если бы он не был железным, они (персы) проглотили бы его весь, и не только его, ибо их души столь искренни в своей страстной любви к почитаемым святилищам, что они рвутся туда всем своим существом. Да вознаградит их Аллах за их намерение, по своей щедрости и милости!

Во вторник 28-го этого месяца [13 марта 1184 г.] появился низложенный глава шайибитов, гордо и кичливо выступая среди своих сыновей, держа в руке ключ от Каабы, который был ему возвращен. И он открыл почитаемую дверь и поднялся со своими сыновьями на верхнюю площадку с помощью толстых конопляных веревок, которые были прикреплены к железным столбикам, помещенным на площадке, и свешивались до земли. Там было привязано нечто вроде деревянных носилок, где восседал один из шайибитов, служителей Дома; их подняли при помощи блока, укрепленного на верху упомянутой площадки; он (шайибит) сшивал те части покрова Каабы, которые были разорваны ветром.

Мы спросили, каким образом удалось низложенному шайибиту вернуть свою должность, несмотря на совершенные им недостойные поступки. Нам ответили, что он добился своего за 500 мекканских динаров, которые он одолжил и отдал. Мы долго дивились этому и извлекли урок для себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги