Читаем Путешествие трех королевичей Серендипских [litres] полностью

На другой день в обычный час он послал за второй девушкой, которой были отведены покои близ кухни, и до позднего часа наслаждался беседами с нею, а когда был приготовлен ужин, они вдвоем уселись за столом. Много времени они провели в приятных разговорах, а когда со стола убрали, государь притворился, что засыпает; по прошествии часа или двух девушка уверилась, что он в самом деле уснул. Неслышно поднявшись и отворив дверь, она направилась в сторону кухни. Но государь, который ничуть не спал и все примечал, тихонько последовав за нею, увидел, как девушку, едва она пришла на кухню, крепко обнял повар. Взяв ее за руку, он уложил ее на груду колючих сучьев, где они приятно проводили время в любовных забавах. Придя от этого в немалое изумление и видя, что та, которая от горностаевого одеяния, слегка коснувшегося ее грудей, так натерпелась, что едва не упала в обморок, не чувствует, как досаждают ей колючие сучья, он сказал сам себе: «Воистину, эта скверна и злонравна не меньше другой, и теперь я понимаю, что и о ней изваяние судило самым справедливым образом». Тем не менее, смолчав обо всем этом, он вернулся в постель, с великим нетерпением дожидаясь следующей ночи, чтобы испытать и третью.

Поднявшись рано поутру, вплоть до вечернего часа он обращал свои мысли лишь к тому, как наказать преступных женщин. Потом он велел привести к нему третью, жившую в покоях близ реки, и хотя не ждал от нее ничего лучшего, чем от других, все же начал ее ласкать и в отрадных беседах проводил с нею время до ночи, а когда приготовили трапезу, они сели ужинать. Некоторое время они слушали самую изысканную музыку, а потом отправились спать; государь улегся и, так как ему в высочайшей степени хотелось удостовериться в злонравии и этой девушки, вскоре сказал ей, что чувствует себя усталым, и притворился, что его клонит в сон. Она легко в том уверилась и, думая, что он уснул, неслышно, подобно прочим, оставила место рядом с ним, потихоньку отворив дверь, вышла из комнаты и направилась к лестнице, что вела на реку. Придя к реке, она разделась и положила свое платье на голову, взяла большой глиняный горшок, что стоял там пустой, и, ухватившись за него, чтобы не утонуть, перебралась на другой берег. Когда она оказалась там, ее встретил и крепко обнял какой-то крестьянин, и они, улегшись на насыпи, долгое время наслаждались любовными утехами.

Все это государь прекрасно видел, ибо, поднявшись с ложа, тайно следовал за нею до реки, так что понял, что и эта не менее порочна, чем остальные: та, что, изобразив обморок из-за маленькой ладьи, которую на озере потопил ветер, и закрыв лицо, чтобы ее не увидели рыбы мужского пола, в такой великой опасности перебралась через реку, подлинно полна лжи и обмана, как показало изваяние своим смехом. Тем не менее, не сказав о том ни слова никому, он вернулся в комнату и, улегшись в постель, с великим нетерпением ждал следующего дня, чтобы устроить и для четвертой испытание, которому подверг остальных.

Поднявшись рано поутру и вплоть до вечернего часа занимаясь своими делами, он приказал привести к нему девушку; с нею в саду он допоздна проводил время в разных беседах, а потом они уселись за богато приготовленную трапезу. За нею последовали самая изысканная музыка и пение, а затем они улеглись в постель. После долгих бесед государь притворился, что засыпает, и девушка, неслышно поднявшись и одевшись, взяла книжечку и пошла в соседнюю комнатку помолиться. Но государь, который все видел, уверенный, что и эта его обманет, без всякого шума тоже оделся и последовал за нею; и, увидев, что она там молится, за всем тем еще не желал поверить ее добродетельности. Но, проведя там некоторое время и закончив молитву, она направилась к двери, чтобы выйти из комнатки, и государь, чтобы она его не заметила, тотчас вернулся в постель; она же разделась и снова тихо легла подле него. Он, однако, еще не мог поверить ее добродетели, думая, что она хочет обмануть его притворной набожностью, а потому решил спать с ней следующие три ночи и все это время удерживал ее при себе. Увидев, что девушка подлинно честна и добронравна, ибо постоянно примечал ее неустанные молитвы, он, избрав ее себе в жены, решил сурово отомстить за обиды, нанесенные остальными тремя.

Среди многих диких животных, которых он имел в изобилии и обыкновенно использовал в зрелищах, заставляя биться друг с другом, был огромный и страшный мул. Однажды поздно вечером позвав слуг и войдя с ними в конюшню, он приказал вывести мула и привязать там, где, как было известно государю, должна была пройти порочная женщина. Когда они это исполнили, чтобы конюх не увел мула прочь, государь приказал слугам в ту ночь оставаться на конюшне. Вернувшись в свою комнату, он велел, чтобы явилась к нему девушка, жившая в покоях близ конюшни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука