Читаем Работы разных лет: история литературы, критика, переводы полностью

Весь этот комплекс проблем должен быть русской наукой принят во внимание и изучен. В современном политическом и культурном лексиконе присутствуют термины «славянские народы», «славянство», «славянская идея», «славянские отношения», «славянские взаимосвязи» и даже «славянское чувство». Эти понятия остаются неопределенными, а их научный анализ отсутствует. В недавнем прошлом наука определяла славянство генетически, так в конечном счете установилось мнение о том, что славянское единство с генетической точки зрения состоит исключительно в общности праязыка, к которому восходят языки современных славян. Получалось, что славянские народы не обладают ни общим культурным наследием, ни характерными общими этнографическими чертами, что они не тождественны антропологически (ср. выводы Мейе, Поливки[711], Вайнгарта[712], Трубецкого, Ледницкого[713]). Однако, коль скоро с генетической точки зрения славянство есть общность почти того же порядка, что и сообщество индоевропейских народов, т. е. является понятием из области сравнительного языкознания, – как тогда относиться, например, к конгрессам славянских врачей или славянских пожарных? Конгресс индоевропейских врачей выглядел бы как стопроцентный гротеск. Дело в том, что славянские проблемы могут быть рассмотрены не только с генетической, но и с функциональной точки зрения. Отношения между идеологией славянской солидарности и общностью происхождения славян напоминают соотношение народной и исторической этимологии – первая может либо совпадать со второй, либо приходить с нею в резкое противоречие. Подобным же образом славянские вопросы – межславянская солидарность и сближение славян, а также отношения между двумя конкретными славянскими народами – могут быть полностью отвлечены от генетических разысканий, рассмотрены как произвольные прагматические понятия [Zweckbegriffe], аналогичные, скажем, понятию национального самоопределения. Правда, науку интересует и вопрос о том, что же, собственно, соответствует этим тенденциям в реальной жизни, каковы объективные признаки славянской общности. Однако и здесь генетические проблемы совершенно несущественны: речь идет о том, чтобы в синхроническом срезе установить, действительно ли подобная общность имеет место, выявить ее признаки. Существует ли на самом деле характерное сходство реакций славян на установление того или иного порядка, некое родство в восприятии действительности? Может ли этнопсихология обнаружить особый славянский склад ума? Приобретают ли международные культурные явления (течения в искусстве, идеологические размежевания и т. п.) некую общую специфическую окраску, сходным ли образом они модифицируются у всех славян либо, по крайней мере, у некоторых групп славянских народов? Эти вопросы естественным образом дополняются исторической проблематикой. Однако в данном случае смысловое ядро [Kern] состоит не в patrimonium commune[714], не в сокровищах, унаследованных от общих праславянских предков, а в конвергентном пути развития. Особенно часто в этой связи ссылались на явный параллелизм независимых линий развития, характерный для славянских языков (Мейе, Мазон[715]). На фоне этих схождений особенно поучительно исследование явлений дивергенции – несхожих путей развития отдельных славянских языков. Именно здесь находится исходный пункт для индивидуальной характеристики того или иного славянского языка, а также для типологии языковых тенденций.

Подтвержденное многочисленными общими признаками взаимное сходство славянских языков весьма существенно не только для сравнительного языкознания в собственном смысле этого слова. Высокая степень взаимопонимания между говорящими на разных славянских языках, сходство языков, способствующее развитию культурных отношений, – вот конкретные практические вопросы, требующие углубленного исследования. Сравнительное изучение поэзии (в особенности фольклорной) славянских народов – ее ритмики, звукового строя, семантики и лексического состава – поможет нам поставить на службу практическим интересам процессы дивергенции и конвергенции, причудливо переплетенные в эволюции славянских языков. Наряду с исследованием проблемы запечатления [Druck] художественных форм в материале перед сравнительной поэтикой стоит также проблема запечатления материала в форме. Верлибр – явление интернациональное: в последние десятилетия он развился во многих литературах. Достаточно, однако, сравнить русский и французский варианты свободного стиха, чтобы убедиться в том, насколько глубоко эти формы отличаются друг от друга именно в силу различия структур соответствующих языков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
100 великих мастеров прозы
100 великих мастеров прозы

Основной массив имен знаменитых писателей дали XIX и XX столетия, причем примерно треть прозаиков из этого числа – русские. Почти все большие писатели XIX века, европейские и русские, считали своим священным долгом обличать несправедливость социального строя и вступаться за обездоленных. Гоголь, Тургенев, Писемский, Лесков, Достоевский, Лев Толстой, Диккенс, Золя создали целую библиотеку о страданиях и горестях народных. Именно в художественной литературе в конце XIX века возникли и первые сомнения в том, что человека и общество можно исправить и осчастливить с помощью всемогущей науки. А еще литература создавала то, что лежит за пределами возможностей науки – она знакомила читателей с прекрасным и возвышенным, учила чувствовать и ценить возможности родной речи. XX столетие также дало немало шедевров, прославляющих любовь и благородство, верность и мужество, взывающих к добру и справедливости. Представленные в этой книге краткие жизнеописания ста великих прозаиков и характеристики их творчества говорят сами за себя, воспроизводя историю человеческих мыслей и чувств, которые и сегодня сохраняют свою оригинальность и значимость.

Виктор Петрович Мещеряков , Марина Николаевна Сербул , Наталья Павловна Кубарева , Татьяна Владимировна Грудкина

Литературоведение
Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»
Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»

Пособие содержит последовательный анализ текста поэмы по главам, объяснение вышедших из употребления слов и наименований, истолкование авторской позиции, особенностей повествования и стиля, сопоставление первого и второго томов поэмы. Привлекаются также произведения, над которыми Н. В. Гоголь работал одновременно с «Мертвыми душами» — «Выбранные места из переписки с друзьями» и «Авторская исповедь».Для учителей школ, гимназий и лицеев, старшеклассников, абитуриентов, студентов, преподавателей вузов и всех почитателей русской литературной классики.Summary E. I. Annenkova. A Guide to N. V. Gogol's Poem 'Dead Souls': a manual. Moscow: Moscow University Press, 2010. — (The School for Thoughtful Reading Series).The manual contains consecutive analysis of the text of the poem according to chapters, explanation of words, names and titles no longer in circulation, interpretation of the author's standpoint, peculiarities of narrative and style, contrastive study of the first and the second volumes of the poem. Works at which N. V. Gogol was working simultaneously with 'Dead Souls' — 'Selected Passages from Correspondence with his Friends' and 'The Author's Confession' — are also brought into the picture.For teachers of schools, lyceums and gymnasia, students and professors of higher educational establishments, high school pupils, school-leavers taking university entrance exams and all the lovers of Russian literary classics.

Елена Ивановна Анненкова

Детская образовательная литература / Литературоведение / Книги Для Детей / Образование и наука