Читаем Работы разных лет: история литературы, критика, переводы полностью

Северо-западные славяне занимают промежуточное положение между евразийским и романо-германским мирами – это общее место. Однако констатации этого факта явно недостаточно. Необходимо вскрыть степень интенсивности и направление перехода одних культурных явлений в другие: гибридный характер всякого промежуточного явления требует особой изощренности научного метода. В этих условиях всякая односторонность опасна, поскольку может привести к деформации исследуемого материала. Это отчетливо видно на примере истории чешской культуры, в особенности – чешского искусства. Если историю средневекового чешского искусства начинать с тезиса о том, что культурное движение в Богемии данного периода в целом может быть охарактеризовано как «dohánění Evropy» («гонка за Европой»), то можно всерьез опасаться, что не-романо-германский субстрат этого искусства, а также незападные на него воздействия не будут в должной мере приняты во внимание. Подобная трактовка фактически приведет к изъятию из реального контекста важнейшей для истории чешского искусства церковнославянской эпохи.

Мало того, даже общие исследовательские принципы, выработанные романо-германской наукой, не могут быть механически перенесены на иную почву. Часто имеющую место неприменимость аксиом западной науки для обработки иноприродного материала, между прочим, блестяще продемонстрировали для древнерусского искусства Некрасов[720] и другие современные русские искусствоведы. То же самое было доказано Савицким применительно к географии России, Зелениным – для российской этнографии (см. его книгу «Табу слов у народов восточной Европы и Северной Азии», Л., 1929), а Трубецким – для неевропейских культур. Пересмотр истории русского государства, русской культуры и философии, а также пересмотр методов русской фольклористики, предполагающий отказ от бесконтрольного заимствования устоев западной науки, несомненно принесет обильные плоды.

Невозможно утверждать, что исходные принципы русской науки найдут стопроцентное применение в работе с западнославянским материалом, однако я убежден, что эти принципы смогут внести плодотворные коррективы в одностороннее западничество [Westlertum] некоторых западнославянских научных дисциплин. Пропасть, якобы отделяющая те или иные западнославянские явления от соответствующих им русских, при ближайшем рассмотрении во многих случаях кажется столь глубокой лишь потому, что сама наука, характеризующая эти западнославянские феномены, носит ортодоксально западнический характер.

Подытожим сказанное. Мы коснулись некоторых характерных черт сегодняшней русской науки. Или советской? Или, может быть, эмигрантской? Будущий историк изумится настойчивости, с которой летописцы нашего времени отделяют друг от друга культурную продукцию Советского Союза и русской эмиграции. Даже если реальную картину их взаимодействия максимально схематизировать, противопоставить оба географических понятия с точки зрения политической – и тогда окажется, что о двух отдельных культурах не может быть и речи. Характерному для русской современности многообразию политических устремлений соответствует богатый спектр тенденций и форм культурного творчества; однако установление формальных совпадений между определенной политической идеологией и конкретным течением в науке или искусстве вовсе не дает основания предполагать, что реальные носители [Träger] этих тенденций во всех случаях должны быть идентичны друг другу. Думать так было бы наивным упрощением. Разве мы не знаем пламенных революционеров в политике, млеющих от благоговения перед портретами Парижского салона, или, скажем, новаторов в музыке, совершенно равнодушных к новейшим течениям в современной науке? Профессор Блох[721] проводит интересную и убедительную параллель. «История нас учит, – говорит он, – что революционные эпохи в жизни совпадают с революциями в химии. Так, Великая французская революция совпала по времени с основополагающими работами Лавуазье». Все это, однако, не спасло Лавуазье от гильотины. Гипотеза о том, что принадлежность к той или иной политической группировке всецело предопределяет духовный кругозор человека, является характерным признаком идеологии, которая среди всех социальных ценностей отдает предпочтение именно политике.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
100 великих мастеров прозы
100 великих мастеров прозы

Основной массив имен знаменитых писателей дали XIX и XX столетия, причем примерно треть прозаиков из этого числа – русские. Почти все большие писатели XIX века, европейские и русские, считали своим священным долгом обличать несправедливость социального строя и вступаться за обездоленных. Гоголь, Тургенев, Писемский, Лесков, Достоевский, Лев Толстой, Диккенс, Золя создали целую библиотеку о страданиях и горестях народных. Именно в художественной литературе в конце XIX века возникли и первые сомнения в том, что человека и общество можно исправить и осчастливить с помощью всемогущей науки. А еще литература создавала то, что лежит за пределами возможностей науки – она знакомила читателей с прекрасным и возвышенным, учила чувствовать и ценить возможности родной речи. XX столетие также дало немало шедевров, прославляющих любовь и благородство, верность и мужество, взывающих к добру и справедливости. Представленные в этой книге краткие жизнеописания ста великих прозаиков и характеристики их творчества говорят сами за себя, воспроизводя историю человеческих мыслей и чувств, которые и сегодня сохраняют свою оригинальность и значимость.

Виктор Петрович Мещеряков , Марина Николаевна Сербул , Наталья Павловна Кубарева , Татьяна Владимировна Грудкина

Литературоведение
Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»
Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»

Пособие содержит последовательный анализ текста поэмы по главам, объяснение вышедших из употребления слов и наименований, истолкование авторской позиции, особенностей повествования и стиля, сопоставление первого и второго томов поэмы. Привлекаются также произведения, над которыми Н. В. Гоголь работал одновременно с «Мертвыми душами» — «Выбранные места из переписки с друзьями» и «Авторская исповедь».Для учителей школ, гимназий и лицеев, старшеклассников, абитуриентов, студентов, преподавателей вузов и всех почитателей русской литературной классики.Summary E. I. Annenkova. A Guide to N. V. Gogol's Poem 'Dead Souls': a manual. Moscow: Moscow University Press, 2010. — (The School for Thoughtful Reading Series).The manual contains consecutive analysis of the text of the poem according to chapters, explanation of words, names and titles no longer in circulation, interpretation of the author's standpoint, peculiarities of narrative and style, contrastive study of the first and the second volumes of the poem. Works at which N. V. Gogol was working simultaneously with 'Dead Souls' — 'Selected Passages from Correspondence with his Friends' and 'The Author's Confession' — are also brought into the picture.For teachers of schools, lyceums and gymnasia, students and professors of higher educational establishments, high school pupils, school-leavers taking university entrance exams and all the lovers of Russian literary classics.

Елена Ивановна Анненкова

Детская образовательная литература / Литературоведение / Книги Для Детей / Образование и наука