Читаем Рафаэль полностью

— Поскольку у нас троих триумвират с Дамианом, никто из прочих зверей зова Аниты не имеет такой сильной связи с ней, как у меня. По крайней мере, до сих пор не имел. — Сказал Натэниэл.

— Здесь кто-нибудь еще лидер группы? — Спросил Бенито.

— Мика. — Ответила Клодия.

— Нет, Мика не ее moitié bête, он — ее Нимир-Радж, а это другой тип связи. — Возразил Жан-Клод.

— Как он может быть ее королем-леопардом, если она — не настоящий леопард? — Озадачился Рафаэль.

— Большая часть того, что делает ma petite на метафизическом уровне, невозможно. Это всего лишь одна загадка из многих.

— Но Рафаэль — это первый зверь ее зова, который также является лидером группы животных своего вида. — Сказал Мика и притянул меня в кольцо своих объятий.

Я позволила ему обнимать меня, но никак не могла расслабиться рядом с ним.

— Почему это имеет такое значение? — Спросил Натэниэл.

— Понятия не имею. — Ответил Мика.

Я мысленно приказала себе растаять в его объятиях и отпустить это ужасное напряжение, этот узел в моих кишках, который завязали мои внутренние звери. Что-то мне подсказывало, что из-за этого расслабиться было особенно трудно.

— Что мне делать, если это повторится сегодня ночью?

— Мне разрешили взять с собой одного леопарда. Нам надо выбрать тебе еще одного сопровождающего — кого-то помимо веркрыс. — Сказал Мика.

— Я пойду. — Вызвался Натэниэл.

— Нет, Натэниэл, и ты знаешь, почему. — Возразила я.

— Я не очень-то хорош в драке. — Ответил он.

— Это не твоя сильная сторона. — Согласилась я.

Мика чмокнул меня в шею, и я прижалась к его лицу. Мы оба одновременно потянулись к Натэниэлу, и он подошел к нам, чтобы подарить нам обоим свои объятия. Какое-то время мы постояли, обнимаясь втроем, и сила леопардов между нами походила на урчащую энергию. Это было так правильно. Так похоже на дом. Если и существовал зверь, чья энергия ощущалась для меня, как дом, то это был леопард.

— У тебя есть зверь зова, который достаточно хорош в драке, чтобы сопровождать тебя сегодня? — Спросил Бенито.

— Это не имеет значения, потому что она — моя царица, и только веркрысы могут быть на ее стороне. — Вмешался Рафаэль.

— Ты же чувствуешь эту силу. Я знаю, что чувствуешь. — Сказала я. — Ты правда хочешь, чтобы сегодня я осталась без нее?

Рафаэль набрал воздуха в легкие и медленно выдохнул.

— Нет, разумеется, нет.

Мне не надо было быть полноценным оборотнем чтобы знать, что он лжет.

— Ты хочешь, чтобы она стала твоей царицей по-настоящему. — Сказал Мика.

В его тоне не было обвинения — просто констатация факта.

— После соприкосновения с той силой, что я ощутил, кто бы не захотел?

— Сукин ты сын. — Выплюнула я и подалась к нему, но Мика с Натэниэлом удержали меня. Я утонула в теплой и вибрирующей энергии, но в нее начал вплетаться мой гнев, а он был отнюдь не расслабляющим.

— Ты не хотела, чтобы я лгал, а теперь ты не хочешь слышать правду. Чего ты хочешь от меня, Анита?

— Царь ты или нет, не думай, что можешь на мне ездить только потому, что теперь ты — зверь моего зова, Рафаэль.

— Будь я человеком-слугой или слугой-вампиром, понадобились бы клятвенные слова и обмен телесными жидкостями, но я всего лишь зверь, а потому твоя сила воззвала ко мне, и я ответил — потому что захотел ответить. Все прочие звериные половины стали твоими случайно, либо это вообще не был их выбор.

— К чему ты клонишь, Рафаэль? — Уточнил Мика.

— Сила Аниты позвала меня, как подзывают собаку, но я — царь родере, и никто не станет призывать меня к ноге.

— Мы это сделали, чтобы спасти тебе жизнь сегодня, не своди все к своему задетому эго. — Парировала я.

— Я имею в виду, что твоя сила сработала со мной так же, как и с остальными, но я желал этого единения. Вполне допускаю, что это не единственное отличие между мной и другими зверями твоего зова.

В разговор, наконец, вмешался Жан-Клод, который все это время наблюдал за нами и, вероятно, отнесся к всплеску энергии, как метафизически незаинтересованный наблюдатель. Раньше меня бы это выбесило, но теперь я знала, что когда он озадачен, то порой чувствует меньше обычного. И сейчас я нуждалась в его проницательности больше, чем в нашем групповом объятии.

— Ma petite не пойдет с тобой сегодня, если ей не будет позволено привести с собой других moitié bêtes.

— Ты имеешь в виду, что это — лучший способ помешать тому вампиру, который пытается захватить нас через крыс. — Догадалась я.

— Именно так. — Согласился он.

— Если Рафаэля убьют, то нас всех поработят. — Сказала Клодия.

— И могут настроить против вас. — Добавил Бенито.

— Мы найдем другой способ победить вампира, который прощупывает наши силы. — Произнес Жан-Клод с совершенно пустым и непроницаемым лицом.

— Но в таком случае вы потеряете родере как источник пищи и как военную силу. — Возразил Рафаэль.

— Если сегодня ты победишь, то мы ничего не теряем.

— Не ты ли весь день говорил мне о том, насколько опасны могут быть moitié bête?

— Ты и сам теперь один из них, Рафаэль. У тебя появились дополнительные силы, доступные тебе даже в том случае, когда ma petite нет рядом. Мы свою часть уговора выполнили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги