Читаем Rapid method of Neo полностью

haphazard adj. azarda; adv. -e; n

azardo, incident, axident hapless malcansa, -un haply forse happen v oxi, epsi happening n ox, kazo, even happy, -ly ixa, -e; -ness ix, felix, -eso happy-go-lucky senzorga, livkora; cikalema

harangue n, v arengo, -i

harass v, —ment arasi, -o, tormenti,

—(o); sakaji, -o harbinger prekurser, mesajer, anuncer harbour n, v puerto, -i, abrigo, -i bard dora; solida, flrma; forta; aspra;

severa; serya; - by (near) nir, apse harden v dori, solidi, -fi, rigidi, -ft, firmi

HAM-HATJGHTY

hard-headed reala, -ista, pratika; obstina, testarda, cef ema heard-harted; -ness dorkora; dor-kor; petrema, -o hardihood arditeso hardily ardite

hardly dore, dufe; apene, skarse;

severe, serye hardness doro, -eso hardship tribul; privazo, privo; doro hard-tack bisqit, galetyo, galyet hardware; -man kinkal; -er hardwood dorolso liardy robusta, duldona, vigora; ardit: ; —iness robusteso; arditeso hare lep harebell klokel

hare-brained pasrocef, -a, sencervela

hare-lip leplip

harem harem

hark v askolti, udi; -! udu !

Harlequin Arleken

harlot prostin, kokot, femaco, felaco

haricot beans fajolos

harm n, v lezo, -i; mal, -i

harmful, —Ily malifa, -e, lezifa, -e

harmless senmala, nomalifa, sendanga, nodanga, nolezifa harmonic armon, -io; adj. armona; -s armonio harmonica armonik harmonious armona; -ly -e harmonium armonyo harmonize v, -ation armoni, -azo harmony armonio harness arnel

harp; -er, -ist arpo; -ist, (/) arpis-tin

harpoon urpo; v -i; - gun urpfucil; -er urper liarpsicord klavel harpy harpio

harrier (dog) braqo; (of dogs) munt harrow n, v erco, -i harry v ravaji, devasti; nugi, vexi harsh, —ly, —ness ruda, -e, -eso; aspra, -e, -eso; dora, -e, -eso hart cervo; (Lot.) skolopendro liarum-scarum adj. pasrocef a, sencervela

harvest n, v rakolt, -i; -er rakolter hash v\ n triti; -el

hassock (cushion) zunkusen; (of grass) erbfashet

haste n, v ast(o), -i; —n v asti; —у asta;

precipita; senkura hastily aste; precipite; senkure hat cap; (lady’s) cap, capel; —box capeluyo

hatch (of deck, floor) trapel; (floodgate)

vanco, kluzpordo; (brood) kovayo hatch v kovi; (fig.) kovi, trambi, komploti hatchet yashet hatchway trapel hate n, v od, -i

hateful oda, -enda, -ibla; -Ily -e -ness odibleso hatred od

haughty altema, didegna; -ly -e; -iness -o

HAUL-HEN

haul v tirl, trani, raci; (shipping) diruti,

divegi; n raco,-azot tirazo; trax haulage trel; - road trelveg haulm folyoco

haunch (anat.) kox; (fam.) kox; ritro;

(of animal, venison) kosh, -et haunch-bone flank-ost haunt v obsedi. perseki; freqenti Havana Habana have v i, avi; teni; (to cause) ft, li haven puerto, rifugo, abrigo, azil haversack zayno, dorsosak havoc ravajo, plundo Hawai, — iian Ha way, -ya hawk (tool) taloco; (bird) falko; vultur; t> falki; salti, kolpi; (for sale) kol-portl hawker kolporter hawser tirkordo hawthorn albaspin hay fyen; - fever fyen-febro haycock fyenmuken, -et hayrick, haystack fyenmuken hazard azardo; canso; risko; v -i hazardous azarda; riska, -oza haze brum; (fig.) brum, neblo; -y -a hazel nuxelyer; —nut nuxel he il

head cef; (intelligence) кар; adj. princa, fronta, cefa; v cefl, aldi, derki, komandi headache cefalgo hair-dress kaplado; —er kapler head-first adv. cefavanse heading rubrik; titlo headland kapyo, promontor headlight faryo; fanal headline titlo; skribon headlong cef ante; adj. vyolenta, impe-tuoza; cefanta headman aldo, cef. shef headmaster derker, cefensener, ensen-aldo

head-on fronta, -e head over heels (to go) kulbuti Headquarters Generalkainp (GK); General - Gran Generalkamp (GGK) headship derko, princado headstrong testarda, openoza, noder—

kibla, nogovernibla headway (progress) avanso; (space) pas-alto

heal v resani, saniji, sanifl; — er resaner, sanifer

health san; —! san!; good - bonsan healthful sanifa, salubra healthy bonsana; —iness bonsan heap muk; v -i

hear udi; (listen) askolti, udi; —er uder

hearing ud(o); udportado; askolto;

intervid; - aids udil hearken v askolti hearsay dicudat, rakontajo hearse funcar

heart kor; -s (cards) kor(os); by -

meme; - disease koregro heartburn piroso, gastrabrul hearten v koragi, inkoragi heartfelt kora, sincera, entakora hearth foken; (home, family circle) hom, fokuyo

226

heartless, -ly; -ness senkora, -e;

senkor, -eso hearty, -ily; -iness kora, -e, -eso heat varmo, kalor; v varmi, —ifl, -iji heather bruyo; -yer; (place) -yaro heating varmazo; central - centravarmo

heave levo, -i; push, -i; tiro, -i heaven eel; —! Cel-; —s eel, firmament heavenly ; -iness cela, -e; -eso heaviness cevo

heavy, ceva, peza; serya, grava; densa, spesa; - luggage grosbagio, grosbagos hebdomadal veka hebetate v bruti, -ft Hebrew ivra, Ivra; (language) ivra, -al heckle v askoni; —er -er hectic n tizyofebro; adj. tizya, tizyo—

febra, tizyoruba; (fig.) vilda, exitifa hector n matamor; v malmeni; minaxi; fervi, tempesti, rafali •■[(-!]

hedge yego; baryer; (aviation) razal hedgehog erix hedge-hopping razala, -e hedgerow yegum, yegbordo heed v atensi, pargi; n atenso; pargo; rigardo

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука