Читаем Rapid method of Neo полностью

palmist kiromanser; (/) kiromansin Palm Sunday Flordominko, Palmyo-fest

palmy palmy oza; floranda, prospera, abonda

palpable, -ility palpibla, -bleso palpitate v, -ation palpiti; palpit, -azo; pulsi, -o palsy, -ied paralis, -a palter v eludi, eqivoki; presyeci paltry adj. meskina, senvala, pova«

musha; mala, -alma pampas pampos pamper v dorloti, visoli pamphlet, -eer panflet, -er pan olko, kasrol; kuvet, basenet; v lavi, rinei panacea panacel Panama, -nii n Panama, -na pancake krespel pancreas panl reas; -tic -a pandemonium pandemonyo pander proxenet, rufyan, interaocr, • -i; (yield) cedi, arendi, submitisi pane vitrei, katrel panegyric, -al panegir, -a panel pando; (jury) jurio pang dolon, angosh panic, -ky panik, -a pannier cesto, korbo; balenkio panoply panoplio panorama, -ic рапоггш, -a pansy pensel pant n, v alson, -1

pant; pantaloon pant; pantalon; -s pant, -aloa

pantheism, -ist, -istic pr.nteismo, -ist, -ista

Pantheon Panteon pantomime pantomim pantry mensilaro


PANTS-PATERNAL panls pant, -alon

pap (mountain’s) mamelon; (pulp) pulp(o); (/ood)bolen, bolaco papa pap, papa’ papacy papado papal papa

paper papel; (newspaper) jornal; adj. papela, papel-; v -i; — money papel-mon; —backed brox, -a; —basket papelkorb; —mill papelorio; — knife papkotil, kotipapel; —‘weight prespa-pel; —work papelocio papoose mixindyol papyrus papir papist papist, -a paprika paprik par parda, egala, sam(-a) parable parabol parabola (math.) parabol parachute n, v. -ing parashut, -1; -azo

parachutist parash, -utist parade n, a, v parad, -a, -i paradise; -isiac, -iacal parad is; -a paradox, -ical paradox, -a paraffin(e) parafln; - oil petrol paragon model, exemplo paragraph paragraf parallel n, a\ v paralel, -a; -i, kompari

parallelogram paralelogram paralyse v, -ysis paralisi; -lis;

—ytic -isa paramount granesta, suprema parapet parapet

paraphernalia utelio, truseyo; (law)

parafernos paraphrase parafrazo; v -i parasite; -ic, -ical parasit; -a parasol parasol

parboil v koketi, semikoki, boleti parcel (bundel) balco, рак, bunko;

(part) partel; v parteli parch v seki; rosti, grili parchment pergamen pardon n, v pardon, -i; -able -ibla, -enda

pare v dipyeli, dipyeleli, digushi; (a

book) dibarti parent, — al parent, -a parentage, parenthood parenteso -teyo

parenthesis parentez; -ically -eze,

-ezye

pariah parya’, paryao

paring netalazo, -layo

parish, —ioner parok, -an

parity pardeso, egaleso

park park; v -i; —ing parking, parkaro,

parkazo; no -ing! parkvetol parlance parlo, linguo, -guajo parley n, v parlado, -i parliament, — ary parlament, -a parlour parlaro; (sitting-room) salon;

(elegant shop) salon parochial paroka; (fig.) enga, klokara parody v, n parodi, -io; —ical -a parole (word of honour) parol; (freeing) fridazo; v onorfridi paroxysm, -al paroxismo, -ista parrot perok parry v (ward off) pargi, evi; (evade) eludi, pargi parse v (grammar) analisi parsimony, -ious parcimon, -a parsley persil parsnip pastenko parson kuryo; pastro; sacerdot; -age -ado, -aro

part part; (in a quarrel) partan; {theatre, music) rol; v parti, dividi; separi, qiti partake v, —er parpreni, -er partial, -lly, -ity eltema, -e, -o participate v; -ator, -pant; -ation

parpreni; -er; -en, -azo participle particip; past - pasparticip; present - adparticip particle partul

particoloured bunta, plulkolora, mulkolora

particular, -ly, -ity pekula, -e, -eso partisan, -izan; -ship partedan, -eso

partition partazo, divid; v parti, dividi; (wall, separation) parel, paredo partly parte

partner; —ship partner; -ship, -ado partridge perjo; -ol party partio; (politics) partedo party-wall semiprop-mur parvenu parvenun paschal paska pasha pash& pasquinade pasqenado pass n paso; pasajo; pasuyo, stando; (document) pasil; pasport; (fencing, sport) paso, pasel; v pasi; oxi passage pasajo, paso pass-book cekuyo passenger pasajer passer-by paser passing adj. pasa passion pasyon; -ate v -i passive n, a pasiv, -a; —ity -eso passport pasport password pasovort, ordonvort past pas-, pasat; n paseo; - tense paseo; - perfect paseo, perf-paseo paste n, v pasto, -i; (gems) stras, -i; —у pasta, -ema; Italian - pastos pasteboard karton pastel (bot.) pastel; (crayon) pastel;

(prose composition) pastel pastellist pastelist pasteurize v, —ization pastori, -azo; sterili, -azo pastille pastilyo pastime pasitemp pastor (church) pastro pastoral pastra; pastora; n -al pastry pasten, -io pasturage pacaro pasture n\ v paco, -aro; paci pasty adj. pasta,-ema; n volovan, tarto pat kolpel, kares; v -i patch (settle) aranji, rakomodi, rekonsili; ramendi; n pesal; (spot) flek; v -1. pate cef; cim, apex pat£ de foie eppaston patent adj. (open) patenta; (patented) patenta, -t; n, v patent, -i paternal patra; -ity patreso 259

Paternoster Napatro, Pater path (small road) vegel; (track) traco pathetic, -ically patetika, -e pathos pathos, patetik pathway vegel

patient, -ly, -ence dulda, -е. -o;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука