Читаем Rapid method of Neo полностью

cab кос, kab cabal, -istic kabal, -a cabaret kabaret cabbage kab cabin kabin

cabinet klozoyo; (of persons) kablnel

cable n, v kablo, -i

cablegram kablogram

caboose kambuzo

cabotage kabot (-i, -ior)

cabriolet kabrel

cacao какао; - butter kakaobor

cachalot kapidyo

cache providuyo

cachet kapsul

cachexy kacexio

cachinnate v, -ation ridoni; -(o) cachou kashuo cackle n, v kakardo, -i cacophony; -ic, —ous kakofonlo; -fona

cactus kaktus; cactaceous kaktal cad vulgun, grobun, fripon cadaver, -ous kadavro, -a caddie boyel

cadence kadenzo; -ency kadenzo, ritmo

BUOY-CALF

busy adj biz a, okupafc; mirmena. more-ma; v okupi

busybody inmixer, maloportuna but mo. akontre, eske butcher karner; —у karnio butler bub; garson; aldo, bubaldo;

kamer, person-kamer butt barel, bot; puntel. endol; v urti, puki, kolpi butte bergol butter bor

buttercup aurel. ranunkot butterfly n, v farfal, -i, papilyon, -i buttermilk laktel butter-nut nux, -eyer buttock fes, kul button n, v boton, -i button-hole botonyel buttress sostenko buxom bonsana, robusta, у ivy a buy, -er v. n kofl, -er buzz n, v murmo, -i, susur, -i buzzard buzen

by pe; kon; (near) nir; - and - frapok, franolong

bye pasbalyo; (in competition) bay;

bye bye alvid; dodo by-election adelekto by-gone pasat, priska by-law adlego by-path ad veg, ad veo by-play interlud by-product adproduk, subproduk byre bestaro by-road adrut bystander spekter by-way adveo byword proverb (o)

cadet kadet, navalev cadge v mendiki cadmium kadmyo caesura cezur cafe kaf

cafeteria kafeterlo, -ia caffeine kafein cage n, v kajo, -i cairn tumul

caisson caron; (boat) subior caitiff kodarda cajole v kajoladi, flati cake pasten; kek calabash kalbaso

calamity kalamitado; -ous -ita,

-itoza

calcareous kalca; -ema calcify v kalci, -ifl, —tJI calcium kalcum

calculate v. -ation kalkuli, kalkul; -ating machine kontingo, kalkulingo calculus kalkulus caldron varmingo, varmel ealefaction varmazo, kalorazo calendar kalendar calendula kalendul calf bovol; (of the leg) pulpel

CALFSKIN-CARBINE

calfskin bovolpyel, bovolled calibre kalibro; -brate v -ibri calico kalikot

California, -ian Kalifornyo, -ya calk v, -ing kalki, -o; diglitil; (caulk)

kalfl, -o; uf caliper kompaso caliph, calif kalif call n, v klam. -i; ruf, -i; (telephone)

fonado, -i calling apel; (vocation) vox calliope kalyop, siflil callipers kompaso callisthenics kalistenio callosity kalyeso callous kalya

callow senpluma, nomatura, senerfara callus kalyo

calm n, v, adj. kalmo, -i, -a

calomel kalomel

calorie, calory kalorio

calumny n, v kalun, -i, kalumno, -i

calve v geni, bestoli, partori

calyx kalic(o)

camaraderie kamaradeso

camarilla kamarilya

camber kambrado

cambium kambyum

cambric batist, kambrik

camel kamel; - hair kamelpil

camelia kamelyo

cameo kameo

camera snapil, kamera

camisole kamizol

camomile kamomil

camouflage n, v kamuflo, -i

camp kamp(o); - bed kampobed;

chair kampsidil; - fire kampofok;

stool plikot; camp v kampi campaign kampado campanalogy karilyonio campanula klokel camphor kanfro campus kampus

can v I -,you - mi par, tu par; I cannot

mi no par can n, v bux, -1 Canada, -ian Kanada, -an canaille kanalyo

canal; —ize v, —ization kanal; -i;

-azo canary kanarel Canary Islands Kanarelyos cancel v.—llation kansi, -o, anuli,-azo cancer, —ous; —ating kankro, -a; -ogena

candelabrum, -labra kandelabro candid kandida

candidate, -lure kandidat, -ur

candle kandel

candle-power kandelposo

candlestick kandelil

candour kandideso

candy kanden, -sukro; v kandeni

cane yenko; bastel; - sugar yenko—

sukro; v yenki; bastel i canine n kanyen; adj. kanya canister bux canker kankro; ruin; v -i canker-worm malvermo cannery inbuxorio

184

cannibal n, a kanibal, -a; -ism

-ismo cannon kanon

cannonade n kanonado; v kanoni, -adi cannot v no par canny ruza, -ona, furba canoe kanoe, -el

canon kanonyo; -ize kanonyi; -ical -ya

canopy n, v baldaken, -i, dakoco, -i cant n. v jargon, -i; lugo, -i; ipokritio, -iti; klin, -1

cantankerous, -ness unka, -o,

akaryatra, -eso cantata kantado

canteen kantin; (bottle) flasel; (box) iluyo; mensiluyo canter n, v galop, -i, kanter, -1 canticle kantik

cantilever konsoldal, kantilever canto kant

canton, —al kan ton, -a; v kantoni, -adi canvas tel. grostel; kanfen canvass n, v solicit, -i; diskut, -i;

propagand, -i canyon kanyon caoutchouc gum

cap bonco; kaskel; cef, obo; kopro; v kopri; depasi, surpasi capable kapabla; -ilily kapableso capacious spasema, spasoza capacity konteneso; kapableso cape mantelen; (geoor.) kapyo Cape of Good Hope Bonsper-Kapyo caper (bot.) kaprot, -yer; (leap) kapriol;

v kaprioli capillary (anat.) kaplal, -a capital adj. cefa, cef-mort-; (writing) majuskla; (important) primorda, cefa capital n (town) cefurbo; (letter) majuskla; (fin.) kapital; -ism; -ist -ismo; -ist, -a capitalize v kapitali; -ization -alazo Capitol Kapitol capitular kapitula; kapitra capitulate v, -ation kapituli, -azo, -o,

arendi, -o capon kapon

caprice, -cious kapric, -a

capricorn kaprikorno

capsize v sinki; roversi; rovcefl

capstan torlon

capsule, -ar kapsul, -a

captain kapitan. kaptan

caption (jur.) fengo; (heading) cefayo,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука