Читаем Rapid method of Neo полностью

titlo, subtitlo captious insidya, perplexifa, trompifa captivate v, -ation carmi, -o, seduki,

-(o). fasheni, -(o) captive kaptiva; —ity -iveso capture v, n kapti, -o capuchin (cloak) mantelen; (monk) kapucen car kar, car; wagon; auto carafe karaf caramel karamel carat karat caravan karavan caravel karavel caraway kumin carbine karabin

185

carbohydrate karbonidrato carbolic fenola; - acid fenol carbon karbon; (copy, paper) karbon carborundum karborundum carboy (large bottle) bombon carbuncle (gem) eskarbuklo; (med.) furko

carburettor karburil carcass (carcase) karkaso carcinoma karcinom, kankro card kart; (combing) kardo; -s kartos,

ludkartos; v kardi cardamom kardamom cardboard karton cardiac korita, kardyaka cardigan kardigan cardinal n kardinal; adj. vika, kardena;

numbers kardennumos; - points kardenpuntos

care n, v kuro, -i, zorgo, -i, survelyo,

-i; dezi, nesi, di vik careen n, v karen, -i career karyer; (course) korso, kurso careful kurema, zorgema, atensema; -ness -emo

careless senkura, negla; —ness -o caress n, v kares, -i caret (print.) omitel caretaker survelyer, zorger; gerader careworm zorgoza cargo kargo, kargior caricature n, v, -ist karikatur, -i; -ist

caries (med.) karvo carillon karilyon carnage karnajo carnal adj. karna, sexa, sexoza carnation klaven carnelian kornalin carnival karnaval carnivorous karnovora carol kant, joykant, imno; v imni, joykanti

carousal, carouse orjio, bevayado carp n karpo; v faltrovi Carpathians Karpatos (Karpata) carpel (bot.) semenuyo carpenter karpenter carpet n, v tapes, -i carriage (transport) port, transport; (vehicle) vetur, кос, car; (body’s) vado; (gun’s) fuston; (typewriter’s) movayo

carrier transporter, porter; speder carrion karonyo carrot karot

carry v porti, suporti, transporti;

out (away) asporti; - out (a promise) exekuti, kumpi, menteni

cart caret, carel, carol; v -i carte (& la) karte, -a cartel kartel cartilage kartilago carton karton; (target’s) bersalmed cartoon desen; karikatur, kartun cartouche, cartridge kartush carve v glif, skulto cascade kaskad

case (gramm.-, circumstance) kazo; (lawsuit) kauzo, afar; (container) keso, (small) bux; (covering) kopro, koprel;

CARBOHYDRATE-CATHEDRA

(instance) kazo, exemplo; in - of kazeye, kaze; the - is not pressing ye nil urgo, nil ilka peril casein kazein casemate kasmat casement batent(o) cash dengo, kas (-a, -e); v kambi;

clerk kaser; - discount kasoskont cashew kashuo

cashier kaser; v kongedi cashmere kashmir casing involvo, -el; (framework) rl-vest(o) casino kasino cask barel, bot

casket uyel, buxet; (coffin) sargo;

(ashes) urno Caspian Sea Kaspyo (-pya) casque elmo cassava manyok casserole olko, kasrol cassock sotan cassowary kasoar, kazoar cast v lanci, jeki; tiri, suertotiri, suertadi; (eggs) pondi; - out peli, expulsi; (med.) vomi; (plaster) kreti cast n lancazo, jek; (of figures) adis; (mould) molko; (metals) fuzo; - iron flren

castanets kastanyelos castaway naufragun; bansun caste kasto

castigate v kastigi, puni Castile Kastilyo (-ya) casting-vote decidvot cast iron flren, -a castle kastel; - in the air erkastel castor kastoreum; - oil ricinolyo castrate v kastri casual, —Ily kaza, -e, azarda, -e casualty malox, axident, dezastro; —ies kazados, malkazados; maloxos, perdos; С -Ward vununaro, vungardo casuist, —ry kazuist, -ismo cat kat

cataclysm kataklismo catacomb katakomb(o) catalogue n, v katalog, -i Catalonia, -ian Eatalunyo, Katalan catalpa katalpo catalysis, -ytic katalis, -a cataplasm kataplasmo catapult n, v katapult, -i cataract katarakto catarrh, —al kataryo, -ya catastrophe, —ic katastrof, -a catbird dumetel catcall unso, siflo

catch v atrapi, fengi; atiri; (an illne s) kontraki, preni, atrapi; (understand) kapi; (charm) seduki; n kontrak, atrapo, fengo; atir; kapazo; seduk;

as - can (wrestling) kac catechism katekismo catechize v kateki

category; -ic(al) kategorio; -gora cater v providi, -dadi caterpillar bruko catgut katgut

catharsis, -arctic purge, -ifa cathedra katedro, pulto

CATHEDRAL-CHAPLET

cathedral katedral cathode katod

catholic* -icism katolika, -ismо catholicity katolikeyo catkin ament catmint katerbo cat-o’-nine-tails nonkordaco cat’s-paw dupun cattle besteyo

Caucasus, -asian Kavkaso, -a caucus elekt-riun. kaukuso caudal kodla cauldron varmel cauliflower fiorkab caulk v kalf; -ing kalfo cause n, v kauzo, -i causeway pavedal, pavedaro, paved-rut

caustic kaustika cauterize v, -ation kotri, -o caution kauto cautious kautela

cavalcade ipado; (procession) iperio, ipereyo

cavalier n kavalyer; adj. livema,

bruska, senrigarda cavalry kavalerio

cave adj.’, v kava; -i, grubi; n kaverno,

kavayo cavern kaverno caviar kavyar cavil v shikani cavity kavayo, kavo cavort v kaprioli caw v, n kroasi, -o cayenne kayenpep, rubapep cease v endi, cesi; fermi cedar n, adj. cedro, -a cede v cedi cedilla cedilyo ceiling plafon

celebrate v, -ation celebri, -azo; -ed celebra; -ity celebreso; -brun celerity viteso. rapideso celery apyo; —riac rapnapyo celestial cela

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука