Читаем Rapid method of Neo полностью

(med.) tuberklit, tizyo, pexit consumptive delifa, devastifa; (med.)

tuberklita, pexita contact n, v kontakt, -i contagious, -agion kontaga, -o contain v konteni; (hold in check)

bargi, obstakli, konteni; skabadi container kontenil, recipyent contaminate v kontamini contamination kontamin, -azo contemn v kontemni, spici contemplate v kontempli contemplation kontemplo contemplative kontempla contemporary samtempa, -an, kontempa, -an contemporaneous kontempa contempt kontemno, spico contemptible kontemnenda, -nibla contemptuous spicema, kontemna, -em a

contend v kontendi content v kontenti, eatisfl; n kontent, satisfo; adj. -a

contention kontendo, disput contentious kontenda; n kontender contentiousness kontendemo contents n konten conterminous kontigua, adlaga contest n, v konkurso, -i, kontest, -i, kontendo, -i

context kontexto [tigueso

contiguous kontigua; -uity kon-continence, -inent kontengo, -a

CONSPICUOUS-CONVERSANT

continent, — al kontinent, -a contingence, -ent even, -a, kon—

tingenso, -enta continual, -lly kontinue, -ue, sencesa, -e

continue v, -uation, -uance ; -uity

kontinui, -uazo; -ueso continuous, -ly kontinua, -ue contort v kontordi contortion kontordo contortionist kontordist contour kontorno, umtori.o; v -i contraband kontreband contrabandism; -ist kontreban-dismo; -ist, -a contract n, v kontrakt, -i, konvenso, -i; (contraction) kontrax, -i; (gramm to shorten) kontrax, -i; (med., to catch) kontrak, -i contraction kontrax; (med.) kontrak contractor kontrakter; forner, bilder contradict v kontredici ]-a

contradiction, -ictory kontredico. contralto kontralto contrapuntal kontrepunta contrary; -ily kontra; akoutre, kontre

contrast n, v kontrast, -i contravene v kontreveni contravention kontreven contretemps kontral contribute v kontribi; (help) asisti,

kontribi, elpi, parpreni contribution kontrib; (participation) parpren; (tax) impost; (subscription) qotado, prem; (gift) donado contrite kontrita, pentela contrition kontrit, pentel contrive inventi, koncepi, imagini;

suxesi, riusi contrivance adaptazo; mekaneyo;

stratagem control n, v kontrol, -i controller kontroler controversy, -sial kontroverso, -a controvert v kontroverti, kontesti, disputi

contumacious kontumaxa contumacy kontumax contumely injur, insult, grobado, insolenso

contusion kontundo; contuse v kontundi

contusive kontunda, -ifa conundrum vonel, enigmo convalesce v sanigi convalescent, -ence saniga, -o convene v. konvoki; aduni; asembli; -er -er

convenience, -ient konven, -a; oportuneso, -una; —ences konfort, modernayos convent; —ual konvent; -a, -un convention (meeting) inkontro, asembleo; adunazo (agreement, custom) konvenso

conventional, —lly konvensa, -e converge v konvergi convergence, -ent konvergo, -a conversant amatora, adepta, konera, rilada, bonrila, familema

CONVERSATION-COSSET

conversation konverso conversazione artserado, letraserado converse v konversi; adj. opona; n

antonim; —ly op one, akontre conversion konvert; kambado convert v konverti; kambadi convertible kambadibla; konvertibla convex, -ity konvexa, -eso convey v. transports, transmit!, -feri conveyance transport; transmit;

(property transfer) proptransfer conveyancer notaryo convict v kulpadi; n kondanun conviction kondan; (belief) konvinko convince v konvinki convinced konvinka, -at convincing konvinkifa convivial festa, banqeta; festema, feetama

convocation konvok

convoke v konvoki

convolution cirkonvolvo; rulazo; tomo

convolvulus volvulen

convoy konvego; skorto; v -i

convulse v konvulsi

convulsion konvulso

coo n, v ruk, -i

cook v koki; (kitchen) kuki; (falsify) truki, falsi; n kuker; -ed koka, -at cooking (cuisine) kuk cool n, adj.. v fresko, -a, -i; -ish fresketa; -ness freskeso; -ing fres-kazo

cooler frigoyо; (-4mJprizo

coolie kuulih

coon rakun

coop kajo. kajon

cooper boter

cooperage botio, botorio

cooperate v, -ation, -ator kooperi,

-его, -erer cooperative kooperativ, -a coopt, -ate v koopti coordinate v koordi coordination koordo, -azo coot fulko

cope v fexi, fronti, faci

cope (priest‘8) manton; (dome) vult,

obo, kupol coping (of wall) capot copious abonda, qantoza copper, -y kupro, -a copperhead trigonocef, kuprocef coppice boskel copse boskel copulate kopli, forniki copy n, v kop, -i; (single one) exemplar; kop; complimentary - uldokop copyright koporek coquet; -ry koketa; -ado, -eso coquette koketin coquettish koketema coral koral; adj. -a cord n, v kord, -i; -s (fig.) ligos cordial; —ity kora, kordyala; kor-dyaleso cordite kordit cordon kordon corduroy kostelal core centro, nuklo, kor; mat, substanso; v dinukli

194

cork (bark) sugo; (stopper)Itap, kork; v tapi

corkscrew korkil, dikorkil cormorant kormoran corn gren; (in England) fnim; (in Scotland, Ireland) avon; (in North Am.) mais,spigo; (med.)perjok, kalyo corn-cob maisel, maisspigo cornea kerat

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука