Читаем Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени полностью

Помощник: Пусть это тебя не заботит. Подать иск в смешанный суд очень просто, передав дело какому-либо иностранцу. Что до адвоката-иностранца, то я берусь убедить адвоката, у которого работаю, не брать с тебя аванса и договориться с тобой о том, чтобы поделить поровну выигранные по иску деньги. А иностранец, которому ты передашь дело, всегда под рукой, сидит в нашей конторе и ждет, когда он потребуется. Тебе остается только уплатить за возбуждение иска и судебные пошлины.

Клиент: Ты все правильно говоришь, но сегодня у меня нет средств и на эти расходы. Если бы я был хоть сколько-нибудь уверен, что выиграю дело, то я продал бы остаток своего участка, но я боюсь проиграть и остаться и без земли, и без денег.

Помощник: Если бы ты знал, какой дока мой хозяин и какой высокой репутацией он пользуется в смешанных судах, какие связи у него с иностранными консулами, то не сомневался бы и с благословения Аллаха продал бы свой участок и возбудил бы дело.

Клиент: Да благословит меня Аллах, ты меня убедил.

Помощник: Значит, ты разрешаешь мне переговорить с хозяином? Приходи завтра, и мы заключим договор.

Клиент: Дай мне несколько дней, я должен найти покупателя, который предложит разумную цену.

Помощник: У тебя будет время для продажи, но ты должен прийти завтра со всеми документами, чтобы мы могли с ними ознакомиться и изучить их.

Клиент: Встретимся завтра вечером в этом же месте.

Говорил Иса ибн Хишам: Вот и еще одна рыбка попалась на крючок. Мы перевели взгляды на омду, игравшего в бильярд, и ужаснулись, увидев, как он, ударив кием по шару, отправил его прямехонько в одного сидевшего неподалеку иностранца. Тот разъярился и кинулся на омду с кулаками, собираясь разделаться с ним. Омда бормотал что-то нечленораздельное, и ему досталось бы на орехи, если бы не успел подбежать торговец и не встал между ними. Торговец ухватил иностранца за руку, начал умолять его о прощении и о снисхождении и сумел умилостивить, открыв две бутылки шампанского, которые и были распиты в знак примирения за счет омды. Омда хотел было присесть, но его партнер по бильярду запротестовал и потребовал завершить партию. Омда был вынужден продолжить игру, но он был напуган и рука его дрожала. При первом же ударе он промахнулся и ударил не по шару, а по бильярдному сукну и порвал его. Служитель тут же побежал за хозяином бара, и тот явился вместе с кучей других слуг. Хозяин кричал на них: «Зачем вы дали бильярдный кий этому неуклюжему феллаху? Чтобы он все порвал и испортил?!» И потребовал от омды возместить причиненный ущерб, который оценил в «пятнадцать фунтов и ни дирхемом меньше». Омда вытащил свой кошелек и стал пересчитывать его содержимое. В кошельке оказалось всего тринадцать фунтов. Хозяин не хотел идти ни на какие уступки, но вмешались некоторые из присутствующих, и он нехотя уступил. Омда наконец присел, удрученный, думая о том, что эти игры с кием опаснее, чем игры со змеями. Он дожидался, когда торговец закончит партию в карты. Наконец тот встал, сообщил, что проиграл три фунта и уселся рядом с омдой, выражая всем своим видом сожаление и раскаяние. Омда ему сказал: «Брось горевать, что потеряно, то потеряно. Во всяком случае ты потерял меньше, чем я». Тут вдруг откуда ни возьмись явился гуляка, веселый и довольный, и громогласно объявил.

Гуляка: Огни веселья нашего зажглись, у нас впереди прекрасная ночь, мы чудесно проведем время. Молю Аллаха продлить для нас ночь, отдалить день и исполнить все наши желания. Пошли скорее!

Омда: А мы молим Аллаха укоротить ночь и приблизить день. Присядь с нами, мы расскажем тебе о наших злоключениях.

Гуляка (выслушав рассказ): О горе мне, горе. Зачем же я вас оставил? Вот чем это обернулось. Но все же Аллах был к вам милостив. Я же теперь в таком ужасном положении, что с ним не сравнятся все ваши злоключения. Что мне говорить, что делать, как расплачиваться и чем оправдываться? Ведь я извлек белянку из ее гарема, выманил газель из ее убежища. Все готово для нашей веселой вечеринки!

Торговец: Дело проще, чем тебе кажется. Что не удалось сегодня, удастся завтра.

Гуляка: Такую вечеринку невозможно устроить в любое время. На этот раз мы вместо белой курочки получили петушиное яйцо: как можно отменить встречу или перенести ее, если прошла уже большая часть ночи, и мы не можем дать отбой?

Как вернуть ее обратно, коль ее шатер     окружает острых копий грозный частокол?

Аллахом вас заклинаю, выручите меня, спасите от этой ужасной беды!

Торговец: Как мы тебя спасем? Ты же видишь, в каком положении мы сами.

Омда: Аллахом клянусь, лишить себя такого необыкновенного удовольствия, как эта вечеринка, хуже всех прочих бед. Если бы дело было днем, я мог бы сбегать в банк и взять там нужную сумму.

Торговец: Если уж тебе так этого хочется, то все просто — при мне сейчас достаточно денег, и я заменю тебе банк. Сколько ты берешь? И на какой срок?

Гуляка: Вот это настоящий друг! Недаром говорят, что друзья познаются в беде. Да вознаградит тебя Аллах!

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза