В Архиве А. М. Горького хранится много читательских отзывов. В них выражено восхищение героями, зовущими на благородный подвиг во имя счастья людей. Вот, например, один из характерных отзывов. В письме Горькому от 21 марта 1928 г. поэт С. А. Обрадович рассказывает о своем тяжелом детстве и о том, как однажды в минуту отчаяния он пришел даже к мысли покончить жизнь самоубийством. Но, заметив на чердаке книги, взял одну из них и стал читать: «… читал до темноты, а когда вышел, помню — мир был так тих, необычайно нов, красив, и люди были <…> хороши и сильны. И мне хотелось жить. Читал я тогда Вашу „Мальву“ и „Старуху Изергиль“» (Архив А. М. Горького, КГ-п-54–14).
Сюжет «Старухи Изергиль» рано стал привлекать внимание музыкантов. В 1902 г. в газете «Нижегородский листок» появилась следующая заметка: «Композитор К. пишет музыкальную драму на сюжет известного рассказа Максима Горького „Старуха Изергиль“. Так как действие этого рассказа происходит в Бессарабии, то композитор выехал в м. Редину, Бессарабской губернии, с целью записать на месте молдавские народные мотивы» («Нижегородский листок», 1902, № 229, 22 августа).
С т р. 76. Я слышал эти рассказы под Аккерманом…
— Горький работал под Аккерманом летом 1891 г. (ЛЖТ1, стр. 80).С т р. 83. …гуцулы шайкой ходили по тем местам…
— Г. Богач, автор книги «Горький и молдавский фольклор» (стр. 129–130), по поводу употребления слова «гуцул» в рассказе «Старуха Изергиль», пишет: «В низовьях пограничной реки между Россией и Румынией, в низовьях Прута, „шайки“ гуцулов, австрийских подданных, никогда не водились! Корни этого „недоразумения“ следует искать в явном непонимании Горьким речи своей собеседницы (собеседника или „переводчика“). Последние рассказывали ему, безусловно, о шайках гайдуков, о разбойниках. По-молдавски разбойники называются хоций (единственное число хоц, с определенным артиклем — хо́цул). В молдавском произношении начальное х — произносится h (заднеязычным), то есть точно так же, как и начальный звук в украинском слове гуцу́л <…> Именно это новое для него молдавское слово, услышанное в живом произношении молдаванина, Горький воспринял как известное ему этническое наименование. Причина — случайная созвучность».С т р. 87. …бунтовать с вами, русскими.
— Видимо, речь идет о «холерных» бунтах 1831 г. См. . . . Государственные крестьяне и реформа П. Д. Киселева. М.—Л.,1946, т. I, стр. 196–200.С т р. 87. …саблями турок, с которыми он незадолго перед тем воевал за греков.
— Вероятно, имеется в виду война 1828 г. за освобождение Греции.С т р. 87. А зачем вы ходили бить мадьяр?
— Речь, по-видимому, идет о венгерской революции 1848 г.С т р. 88. …ушел он биться с вами, русскими…
— Видимо, подразумевается известное восстание в Польше в 1863 г.ОШИБКА
(Стр. 97)
Впервые, с подзаголовком «Эпизод», напечатано в журнале «Русская мысль», 1895, № 9, стр. 119–144.
В Архиве А. М. Горького хранится текст рассказа Зн
10 с авторской правкой для К (ХПГ-44-11).Печатается по тексту К
со следующими исправлениями:Стр. 109, строка 21:
«свободно и легко» вместо «свободно, легко» (по всем предыдущим источникам).Стр. 110, строки 21–22:
«брови всползли» вместо «брови всползали» (по Пр Зн).Стр. 114, строка 41:
«голубом полумраке» вместо «глубоком полумраке» (по ПТ и ДЧ1–2).Стр. 115, строка 1:
«страшное» вместо «стройное» (по смыслу).Стр. 119, строка 7:
«с закрытыми глазами» вместо «с раскрытыми глазами» (по ПТ, ДЧ1–2, Зн1–3).Стр. 120, строка 22:
«странно расширясь» вместо «странно расширяясь» (по тем же источникам).Стр. 121, строка 17:
«Д-да, знаете…» вместо «Да-да, знаете…» (по тем же источникам).
Рассказ написан в Нижнем Новгороде в 1894 г. Замысел рассказа относится к самому началу 1892 г., а события, изображенные в нем, происходили с 10 декабря 1891 г. по 8 января 1892 г. Именно в это время Горький дежурил у постели психически больного Гола (Григола Алексеевича) Читадзе (ок. 1863–1892), своего тифлисского знакомого.