Читаем Разговорная практика английского языка. Практика на английском. A1+ (A,B,C) полностью

   *[intransitive](used especially in negative sentences) to approve of something because you think it is morally right


I don't agree with hitting children as a punishment /'pnmnt/ (э).

(agree with doing something)


(Я, Г: Я не уверен, что согласен с политикой правительства в этом вопросе.)

Я есть не уверенный Я соглашаюсь с правительства политикой на/по этому.


I'm not sure /(r)/ (а), /(r)/ I agree with the government's /'vnmnts/ (э,э) policy /'plsi/ (а/э) on this.

(agree with something)


• A2 [intransitive, transitive]


Ты думаешь он будет соглашаться* к/на их предложение?

   *[intransitive, transitive] to say "yes"; to say that you will do what somebody wants or that you will allow something to happen


Do you think /k/ he'll agree to their proposal /pr'pozl/ (э/о)?

(agree to something)


(Я: Она согласилась (что) Я мог бы уйти пораньше.)

Она согласилась (что) Я мог идти рано/досрочно/преждевременно.


She agreed /'rid/ (э) (that) I could go early /'li/.

(agree (that)…)


• A2 [intransitive, transitive]


(Я, Г: Можем ли мы договориться о цене?)

Можем мы договариваться* цена?

   *[intransitive, transitive] to decide with somebody else to do something or to have something


Can we agree a price /pras/?


Они встретились при/в договорённое(оговоренное) время.


They met at the agreed time.

(agree something)

meet /mit/ – met /met/ – met /met/


Мы договорились встретиться на Четверг.


We agreed to meet on Thursday /'zde/.

(agree to do something)


Мы не могли договориться что делать.


We couldn't /'kdnt/ agree what to do.

(agree what, where, etc…)



air noun /e(r)/ (а) воздух


• A1 [uncountable]


(Я, Г: Давай выйдем подышать свежим воздухом.)

Давай идти наружу/вон для некоторого/некоторого_количества свежего воздуха*.

   *[uncountable] the mixture of gases that surrounds the earth and that we breathe


Let's go out for some /sm/ fresh air.


(Г: Он стоял снаружи, дыша холодным ночным воздухом.)

Он стоял снаружи, дышащий холодным ночным воздухом.


He stood outside /at'sad/, breathing /'brid/ the cold night /nat/ air.

stand /staend/ – stood /std/ – stood /std/


Примечание: outside внешний (adjective прилагательное произносится иначе!) /'atsad/

outside adverb /at'sad/

outside preposition /at'sad/

outside noun /at'sad/

outside adjective /'atsad/


(Г: Мне нужно накачать шины воздухом.)

Я имею_потребность помещать некоторый/некоторое_количество воздуха в мои шины.


I need to put some air in my tyres /'taz/ (э).


• A1 [uncountable](usually the air)


(Г: Музыка наполняла ночной воздух*.)

   *[uncountable](usually the air) the space above the ground or that is around things


Music filled /fld/ the night air.


(Я, Г: Я подбросил мяч высоко в воздух.)

Я пнул/ударил_ногой* мяч высоко в_к воздух.

   *[transitive, intransitive] to hit somebody/something with your foot

   *[transitive, intransitive] to move your legs as if you were kicking something


I kicked /kkt/ the ball high /ha/ into the /di/ air.

(in/into the air)(мы помним, the перед гласным звуком произносится как /di/)


• A1 [uncountable]


(Я, Г: Это займет всего три часа по воздуху.)

Это только берёт три часа по воздуху* (= в самолёте).

   *[uncountable] the space above the earth where planes fly


It only takes /teks/ three hours by air (= in a plane).

(by air)


(Я, Г: авиаперелёт)

воздушное путешествие


air travel /'traevl/



airport noun /'ept/ (а) аэропорт


• A1


(Я, Г: Сегодня утром он приземлился в аэропорту Хитроу.)

Он приземлился в/при Хитроу аэропорту этим утром.


He landed /'laendd/ at Heathrow /hi'ro/ airport this morning.


(Я, Г: ожидание в терминале аэропорта)

ожидание в аэропортовом терминале


waiting /'wet/ in the airport terminal /'tmnl/



all determiner /l/ все, вся, весь, всё


• A1 (used with plural nouns. The noun may have the, this, that, my, her, his, etc. in front of it, or a number.) the whole number of


Все лошади есть животные, но не все животные есть лошади.


All horses /hsz/ are animals /'aenmlz/, but not all animals are horses.


(Я: Машины подъезжали со всех сторон.)

PastC (время Past Continuous) Автомобили были приезжающие из всех направлений.


Cars were coming /'km/ from all directions /d'reknz/ (и), /da'reknz/ (= every direction).


(Г: Все люди, которых вы пригласили, приходят.)

Все люди ты пригласил есть приходящие.


All the people you invited /n'vatd/ are coming /'km/.


• A1 (used with uncountable nouns. The noun may have the, this, that, my, her, his, etc. in front of it.) the whole amount of


(Я: На всю эту почту необходимо ответить.)

Вся эта почта должна быть отвеченная.


All this mail must be answered /'nsd/ (э).


(Я, Г: Он потерял все свои деньги.)

PP (время Present Perfect) Он имеет потерянными все его деньги.


He has lost all his money /'mni/.

lose /luz/ – lost /lst/ – lost /lst/


Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука