Читаем Речные заводи (том 2) полностью

Ши Сю выполнил его просьбу. Тогда Ян Сюн, разорвав платье жены на полосы, привязал ее к дереву.

А Ши Сю тем временем снял украшения с Ин-эр и, протягивая кинжал Ян Сюну, сказал:

— Уважаемый брат, незачем оставлять и эту тварь. Сорную траву надо вырывать с корнем!

— Это верно,— согласился Ян Сюн.— Давай-ка, брат, меч, я сам с ними расправлюсь.

Ин-эр, видя, что пришел ее конец, хотела было закричать, но Ян Сюн поднял меч и одним взмахом рассек ее надвое.

— Дорогой деверь! — закричала тут женщина.— Заступитесь за меня!

— Брат сам знает, что нужно делать, невестка! — отвечал Ши Сю.

Ян Сюн подошел к жене, кинжалом вырезал язык, чтоб она больше не кричала, и стал ее бранить:

— Низкая и подлая потаскуха! Я поддался на твой обман, поверил тебе, а ты обманула! Из-за тебя я мог нарушить узы братства, и ты бы погубила меня! Но сегодня я покончу с тобой. Есть ли сердце у такой твари, как ты?! Вот я сейчас узнаю!

Одним ударом меча он рассек грудь и живот женщины, вытащил ее сердце и внутренности и повесил их на сосну. Потом он вырезал у нее куски мяса с бедер, а ее браслеты и украшения увязал в узел.

— Дорогой брат,— обратился Ян Сюн к Ши Сю,— подойди ко мне. Нам надо договориться, как быть дальше. Любовники мертвы, с этим мы покончили, но где же нам искать убежища, куда идти?

— У меня есть такое место,— отвечал Ши Сю,— и я прошу вас, уважаемый брат, пойти туда вместе со мной.

— А где это место? — спросил Ян Сюн.

— Теперь, когда мы оба совершили убийство, нам ничего не остается, как идти в Ляншаньбо и вступить в стан удальцов.

— Обожди-ка,— сказал Ян Сюн,— ведь у нас там нет ни одного знакомого; захотят ли они принять нас?

— Вы ошибаетесь, дорогой брат,— возразил Ши Сю.— Сейчас там находится известный всему вольному люду Сун Цзян «Благодатный дождь» из Шаньдуна. Он собирает всех достойных и храбрых удальцов Поднебесной. Мы с вами хорошо владеем оружием, и нечего бояться, что нас не примут.

—- Любое дело трудно только начать,— промолвил Ян Сюн.— Надо только все как следует взвесить. Если взять к примеру меня, так по-настоящему, какой из меня чиновник? Но я все же боюсь, что они не будут доверять мне и не согласятся принять нас в свой стан.

— А разве сам Сун Цзян не был писарем? — смеясь, возразил Ши Сю.— Но чтобы успокоить вас, я кое-что вам расскажу. В тот самый день, когда вы, дорогой брат, заключили со мной братский союз, я сидел в трактире с двумя молодцами — один из них был «Волшебный скороход» Дай Цзун из Ляншаньбо, а другой — «Парчовый барс» Ян Линь. Дай Цзун дал мне слиток серебра в десять лян. Это серебро и сейчас еще лежит в моем узле. Так что мы можем пойти в стан и обратиться прямо к Дай Цзуну.

— Ну, если все так, как вы говорите,— произнес Ян Сюн,— тогда я пойду достану денег на дорогу, и мы сразу же двинемся в путь.

— Как вы простодушны, дорогой брат! — воскликнул Ши Сю.— Да ведь если вы возвратитесь в город, все дело раскроется, и вас сейчас же схватят. Тогда уж не уйдешь. У вас в узле есть и браслеты, и украшения, а у меня с собой немного серебра. Всего этого хватило бы и на троих. Зачем же нам еще деньги? Если мы сами полезем на рожон, так нам беды не миновать! И без того это дело раскроется очень скоро; медлить нельзя, надо уходить за гору.

С этими словами Ши Сю взвалил на плечи узел и взял палицу, а Ян Сюн засунул кинжал за пояс и сжал в руке меч. В этот момент они вдруг увидели человека, который вышел из-за сосны и сказал:

— Я долго слушал вас. В этом спокойном, ясном мире, в этой обширной вселенной режут людей на части и бегут в стан Ляншаньбо.

Ян Сюн и Ши Сю смотрели на незнакомца, а он почтительно и низко поклонился им. Ян Сюн знал этого человека. Звали его Ши Цянь, родом он был из Гаотанчжоу, провинции Шаньдун, но сейчас слонялся вокруг Цзичжоу. Он был замечательным прыгуном, мог вскочить на крышу дома, ходить по заборам, перескакивать через стены и ловко выкрасть лошадь. Однажды в Цзичжоу его все же поймали и начали против него судебное дело. Но Ян Сюн выручил его. Прозвище Ши Цяня было «Блоха на барабане».

— Как ты очутился здесь? — спросил Ян Сюн.

— Уважаемый господин тюремный начальник, выслушайте меня,— сказал Ши Цянь.— За последнее время у меня не было никакой работы, и я занялся раскопкой древних могил в надежде найти в них хоть что-нибудь. Когда я увидел, уважаемый начальник, что вы здесь делаете, я не осмелился выйти, боясь вашего гнева. А потом я услышал, что вы собираетесь в стан Ляншаньбо. Я маленький человек и могу заниматься здесь только мелким воровством. Но сколько это может продолжаться? Хорошо было бы, если бы я отправился вместе с вами, уважаемые братья, в горы. Не знаю только, согласитесь ли взять меня с собой?

— Там как раз собирают таких храбрых удальцов, как ты,— сказал на это Ши Сю.— Одним человеком больше для нас ничего не значит, и если ты решил так, пойдем вместе с нами.

— А я выведу вас отсюда по тайной тропе,— сказал Ши Цянь.

И они втроем по тропинке спустились с горы и отправились в Ляншаньбо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература