Читаем Религиозный смысл болезней полностью

В болезнях детей всегда есть вина родителей, даже когда прямо их обвинить как будто бы не в чем. Ребенка положили в больницу с подозрением на желудочную инфекцию после того, как он целый день без мамы и папы пробыл у родственников. Там его, естественно, кормили абы чем и абы как, и каждый, кто там находился, предпочитал дать ребенку конфету или какую-нибудь взрослую колбасу, чем спорить с подопечным. Но наказаны на самом деле все, родители в первую очередь. Наказаны бабушка с дедушкой, что не взяли ребенка к себе (теперь бабушка вынуждена лечь с внуком в больницу, потому что у мамы на руках ещё один младенец), наказан папа, который каждый день возвращается с работы в 10 часов вечера и видит детей по сути только в один свой выходной, наказана мама. Бедные родственники тоже были выбраны неслучайно, но по сути дела их использовали, как был использован Навуходоносор для воспитания евреев. Они послужили орудием, и их поведение как нельзя лучше доказывает верность этой аналогии.

И вместо того, чтобы покаяться, коря себя, даже не зная за что (только такое раскаяние и будет правильным, потому что наказывается не конкретный проступок, а то, из-за чего он был совершен: посмотрел с вожделением, уже согрешил – отравление ребенка послужило только той самой йотой, что превысила меру), люди начинают обвинять кого угодно, только не себя. Родители, естественно, – бестолковую родню, те все спихивают друг на друга, самооправдываясь кто чем: один тем, что не может за всем уследить, другой тем, что «вообще ни при чем», третий почти прямо обвиняет ребенка, что он такой шустрый, лезет, куда не надо, и вообще «так и было». Или не видят в происшедшем ровно ничего страшного, мол, просто перемена пищи виной недомоганию ребенка, да и потом дети такие сильные, что у них все быстро проходит и т.д. Ситуация представляет собой огромное поле для психологических этюдов, но речь сейчас не об этом.

Не за то наказана мама, что слишком много времени уделяла времени малышу, пренебрегая – возможно! – старшим (но таким еще маленьким на самом деле) сыном, не за то наказан папа, что не очень-то торопится домой после трудной работы и раньше времени делает из ребенка взрослого (и разве их обоих можно обвинять вообще, им и так нелегко приходится), не за то наказан дед, что не захотел взять внука к себе в свой выходной, и не за бестолковость наказана родня, которая забыла, что им поручен был ребенок. Гордость в разных своих формах – зависти, сребролюбии, самомнении – проявилась и сказалась на ребенке. Действенной любви одним словом не хватило всем участникам этой коллизии. Вспомним, правда, что подобное наказывается подобным. Чем-то именно в отношении этого ребенка были неправы все эти взрослые.

Но Бог милостив, и люди на самом деле добры: через два-три дня почти все взрослые начинают страдать уже не только из-за болезни малыша, но и из-за своей причастности к ней.

Ситуация, описанная здесь, гипотетическая, но почти типичная. В том или ином виде она встречается во всех семьях. Но всегда необходимо помнить не только о собственной ответственности за все, что с тобой и вокруг тебя происходит, но и о Божьем милосердии. Наказание (которое, как уже говорилось, не есть собственно наказание, то есть месть, как это имеет место в человеческом обществе) всегда налагается по возможному минимуму, тогда, когда оно уже необходимо в воспитательных целях. Так и в приведенном выше примере все теоретически могло быть хуже – и будет, если люди не одумаются. Каждый, кроме непосредственного урока, получил и побочный положительный эффект, причем каждый – то, что хотел: мама с папой получили недельную передышку для более спокойного улаживания ситуации с малышами, бабушка – незапланированный, хоть и неоплачиваемый отпуск, родня может удовлетвориться хотя бы тем, что ребенок не сломал там нос или ногу, к тому же к ним теперь уже не скоро обратятся за помощью. Конечно, каждый взрослый человек в этой ситуации, и родители в первую очередь, страдают и переживают за своего малыша. И в этом тоже можно видеть знак высшего милосердия – пусть таким опосредованным образом, через очень неявное действие совести, но человек все же кается, он внутри себя ощущает свою неправоту и именно ее он переживает, возвращаясь от смерти к жизни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика