Читаем Религиозный смысл болезней полностью

Все описанное выше нисколько не есть претензия на знание законов воздаяния и на конкретные особенности их применения. Единственная цель была – показать, что ничего случайного в твоих бедах быть не может, и винить надо только себя. Вспомним 50-ый, покаянный псалом Давида, молитву, «когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии» (104): его ребенок еще жив, но в псалме о нем – ни слова. Великий пророк знает, что явилось причиной смертельной болезни его маленького сына, и именно поэтому он молит Бога простить его, а не просит выздоровления ребенка. Он не просит за ребенка, потому что знает – не на ребенке грех, но через своего отца он получил свою болезнь. И ведь просит Давид тогда, когда знает, что лично он – уже прощен, что снят с него его грех (105). Вспомним участников описанной выше ситуации: кто из них взял свою вину на себя – не надо брать и лишнего? В лучшем случае будет сказано: я виноват(а), но… – и все, после «но» вина уже как бы и не вина. Но пусть другие тоже виноваты – им Господь послал свое предупреждение, – не их ты должен винить, на то, опять же, есть Божий суд. Свои беззакония надо осознавать и видеть перед собой свой грех и свое лукавство перед Богом (106). До слез, до мук раскаяния «в прахе и пепле» другого библейского святого – Иова (107), который тоже погубил своих детей, и тоже очень долго не признавал за собой никакой вины.

Нередко бывает так, что ребёнок не чувствует любви родителей (хотя они могут считать, что ребёнка своего очень любят). От этого заболеть на самом деле достаточно просто. Дети могут болеть для того, чтобы быть замеченными. Если не они сами, то Бог таким образом учит родителей. Для ребёнка любовь к нему его близких является очень мощным щитом, потому что он ещё только начинает жить, он слишком неосторожен и отчаянно беспечен. Любая зараза для него является не только просто объективно опасной, но ещё и притягательной. Но самое главное при этом – это ощущение, что ты своим родителям не нужен. Не случайны очень распространённые среди детей обиды: вот, я умру, пусть они поплачут. Болезнь может быть в таком случае облегчённым вариантом исполнения таких желаний.

Для ребёнка связь его болезней и чужого негатива довольно прямая, потому что ребёнок чист, ему просто необходимо заболеть при переходе через некоторое пороговое напряжение. Взрослый человек рад был бы и заболеть иной раз, чтобы вспомнить самому и напомнить другим о том, что его любят, но не может, так как собственные грехи мешают. Не заслужил ты, чтобы тебя баловали.

Родители во время болезни ребёнка на долгое время забывают обо всех других делах, и страдают порой гораздо больше своего ребёнка. Болезни детей – это всегда укор их родителям. Такие страдания на самом деле есть не что иное, как муки совести (108). Значит, есть за что – хотя вряд ли многим это приходит в голову. Пусть даже так, пусть взрослый человек не жалеет своего добра, пусть страдает, отрицая разумом свою вину (теоретически речь в общем даже и не идёт о вине именно перед ребёнком, хотя, конечно, дефицит любви по отношению к нему всё-таки является основным фактором) – очищение всё равно имеет место. Чаще всего временное, но определённо, что небессмысленное, и не без будущих последствий. Из века известно, насколько болезнь ребёнка заставляет страдать его мать. Пока ребёнок ещё младенец, между ним и матерью существует очень мощное взаимное поле взаимодействия. Нередки случаи, когда материнская любовь буквально возвращала ребёнка «со дна моря» (109).

Заболевший ребёнок – и не только – «касается всей семьи» (110). Болезнь или травма близкого человека таким образом может служить средством улучшения отношений не только между больным и здоровым, но и между здоровыми, например, между родителями заболевшего ребёнка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика