Читаем Реминисценции (СИ) полностью

Жизнь созидается, Былое разрушая, -




То, в чем Фантазии живое Наслажденье.




Вот устремляются Потоки к Основаньям,




На них глядят пустые Окна - как Глазницы:




Жизнь Человеческая рядом с Смертью Зданий...




Фасады-Призраки... Разбуженные Лица...



-- Дженне


Из Глины Творенье с Водой, без Огня




Общается круглогодично,




И ждет средь Пустыни великого Дня,




Когда под Пыланьем первичным




Сберется пред ним буйный Хаос, - Народ, -




Чтоб красочно Праздник отметить,




И Глиной опять обновить его Свод,




И Стены одеть в Пламя Меди...




В Пруду пересохшем черпается Плоть,




Строению Жизнь придавая,




А в Золоте Пыли уж Небо поет,




Что Влагу из Глины впитает,




И позже с лихвою опять возвратит,




Грозу проливая Потоком -




Дав Призраку Вечности Веки открыть




Над Вечности хрупким Порогом...



-- Ур-Намму


Восставший в последней Попытке,




Последней Мечтой окрылённый,




В Стремлениях будет испытан,




И будет искать неуклонно




Заветной Дороги к Свершеньям,




Былого Расцвет возрождая:




И Жизнь его будет Сраженьем,




Удел - одобрять, возражая...




Пройдёт Города он былые, -




Большие и славные в Прошлом:




Повсюду Сомненья больные




Излечит Деянием мощным,




Что как-бы с Сомненьем воюет,




Примером его отрицая, -




Но тот, кто о Прошлом тоскует,




Паденье Всего прорицает...




Не в Граде своём коронован,




Его он стремится украсить:




И строит он снова и снова,




И Славу растит с каждым Часом,




И сам себя ей убеждает, -




И верит своим Убежденьям,




Что падшую Стать возрождает,




Свет Солнца под лунною Тенью...




Чем выше возносится Камень,




Тем Веры Фундамент всё уже:




Тот Идол, что создан Руками,




Руками же будет разрушен.




И Меч заменяя Законом,




Обычаи не восстановишь:




Изменится Угол Наклона -




Паденье продолжится снова...




Пока же - Покой и Успехи:




Отпущено Время Закату;




Под Старое новые Вехи




Подводят усталые Грады,




Но лунное славя Сиянье,




О Солнце они вспоминают -




Так Жертвы смешаются с Данью,




Попытку Мечты предавая...



-- Брейгель Старший


В Триумфе Смерти - Объективность,




Но Жизнь сильней её самой:




Та Жизнь, что в Притчи обратилась,




Ведя к себе и за собой




Сквозь Месяца, Года, Столетья,




Что осязаемы, видны, -




Но есть такие Междометья,




Что Слов сильней и Седины...




В них сконцентрированы Судьбы,




Из них сплетается Толпа




Безвестных Хрупких или Грубых,




Чья оступается Стопа;




Всех, что летят под Хохот навзничь,




Других смеша, и зля Себя, -




Того, с которым не слукавишь,




Паденье общее любя...



-- Рюген


Словно Мечтою из Пены и Брызг




Соткана эта Земля,




В Памяти Эхом Легенд Вокализ




Шепчет: "Душа здесь - твоя!"




Волны Течений летят из Границ:




В каждом Теченье Волны




Зарева тайных грядущих Зарниц,




Чьи Горизонты видны...




Угол Пространств и Стихия Времен




Здесь начертали Предел:




Некогда высились Город и Трон,




Где Громовержец велел.




Силы и Идолы грозно вокруг




Волю шептали в Ветрах, -




Жертвы Сердец вырывали из Рук,




Сея Надежды и Страх...




Лестницы Остов ведет в Небеса,




Берег пронзая крутой, -




Путь Короля на вселенских Часах,




Шепот чуть слышен: "Постой!"




Белые Массы скрывают внутри




Личностей черный Кремень:




Вот Воплощенья - на них посмотри




В Штормом пылающий День!..



-- Queen's Birthday


День, что Света исполнен - и вечный Исток




Ткань Лучей сотворяет узорно:




Это Жизнь, над которой не властен ни Рок,




Ни Случайность, что внешне покорна.




Это Жизнь, что возвышена над Суетой




Идеальною Ролью Монарха,




Что заслуженно чтима свободной Страной -




Как всегда, без Упрека и Страха...




Жить возвышенно - значит свой Долг исполнять,




Значит чувствовать Предназначенье,




И монаршье Достоинство в Пыль не ронять,




Сочетая Слова и Решенья;




Значит быть удаленным - но близким всем тем,




Кто надеется, верит и любит:




Тот Монарх, что достоин своих Диадем,




Ибо Честь никогда не преступит...




Обстоятельства часто внезапно дают




Свою Силу для Дня Помазанья,




Избирая Достойных на Подвиг иль Труд,




Одаряя их Светом Призванья.




И ведут к Алтарям, подчиняют, смирив,




Тому Выбору, что не отвергнуть:




Дух Эпохи ужасен, но Норов игрив -




Суждено в ней сиять или меркнуть...




Блеск Побед Поражений Распад оттенит,




Но в Контрастах - Мерило Шедевров:




Хаос Противоречий над Миром гремит,




Бег Сомнений преследует Веру.




Защищает Примером ее от Страстей




Тот Монарх, чье Содружество - Царство:




Власть - Участье, но правит ей Сущность Идей,




Что сильнее Материй гораздо...




Поколений, Правительств течет Череда, -




В каждом Вызовы, Взлеты, Паденья, -




Усложняется Мир и растут Города,




Что питаются Соком Броженья.




Постоянство всегда осаждает Искус,




Но ему не достичь своей Цели:




Подрывает Величье Глупец или Трус -




Только сам он закончит на Мели...




Годы, Ветрам подобны, весь Сор унесут -




Злато ныне сияет, как прежде:




В этот День будут чествовать Праведный Труд -




Труд Монарха во Славу Надежде.




Королевская Слава венчает собой




Ткань Достоинств в Мехах Горностая -




Но Величия Образ, как прежде, простой:




Ведь у Чести Природа простая!..



-- Мне не Надобно


Мне не надобно то, что для вас




Сотворяет Пределы и Цели:




Безразлично мне все, что "Сейчас",




Равнодушен я к "Топям" и "Мелям",




Не прельщают меня "Рубежи",




Что Друг Другу вы ставите дерзко -




Не Властители вы, но Пажи,




Дворня Слуг, рассуждающих "веско"!..




Не постичь вам Свобод и Высот,




Не понять вам, чего они стоят:




Вы пасетесь повсюду, как Скот, -




Охраняют вас, кормят и поят.




Что-то блеете вы, вознося




Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия