Читаем Реминисценции (СИ) полностью

Свое Блеянье Хором великим, -




Жир и Мышцы Костями неся,




Как несут Бубенцы и Вериги!..




Не пытайтесь присваивать то,




Что над вами царит по Природе:




Пастырь будет всегда над Скотом,




Что рожден для Служенья Свободе.




Но все это не надобно мне.




Ибо есть Нечто, Пастырей выше...




И уйду я от вас по Весне -




За Мечтой, что Свободою движет!..



-- Credo Шостаковича


Я занят - и этим исчерпано все,




Что Жизнью моею зовется:




Ведь я воплощаю Искусство мое,




Которое так не сдается




На Милость присвоивших Право учить




И править Насильем и Страхом;




Искусство - как Боль - заставляет нас жить,




Давая возвыситься Слабым!..




В чём Сила? - В Умении Слово сказать,




Играя на Нерве Столетья:




Пусть страшной Эпохе дано разметать




Все то, что Прекрасно на Свете,




И поработить, о "Свободе" крича,




Мир жертвуя Мощи Фантомов, -




Но Мрак освещает Звезда иль Свеча




В далекой Обители скромной!..




Кто вынес Удары, Поток Клеветы,




Проплыл мимо Омутов к Брегу,




Оденет Страданием Дух Красоты,




Идя от Толпы к Человеку;




Сквозь Бури Иронии Вкус пронесет,




Сполна его Горечь вкушая:




Творец - кто рыдает, - не тот, кто поёт,




О Цели себя вопрошая!..




О, Скрытность святая! Колодки Раба




Ты словно в Неведомом прячешь:




Всё Музыка скажет - она лишь права




В том Мире, что боле незрячий.




И Честность её пред самою собой




Откроет грядущее Эхо -




Эпоха, что боле не будет Рабой




Ослепшего страшного Века!..



-- Imhotep


Из Песков через Глину восходят




В Царство Камня, что твердо и вечно:




Это солнечный Путь в Небосводе,




Это Цель, что пылает далече,




Это Толика, это Крупица,




Что к Вершинам Небес вырастает




В Мире Символов - Мире, где Птицы




В Небесах, словно Души, играют!..




Твоя Жизнь - Восхождение к Смерти,




Свету Вечности: Тленье не властно




Победить твою Сущность, что в Свете




Обрела этот Путь не напрасно.




Его Символ - Ступени и Грани -




Идеальны, как Стороны Света:




Царь уходит - не поздно, не рано -




Точно вовремя, с Маской Аскета!..




Эта Маска - божественной Плоти,




Власть за нею - божественна Духом:




Храм Души - Приземления, Взлеты,




А Жрецы в нем - обычные Слуги.




Исцеление Знанью подобно,




Обретенье равно Пребыванью:




Кто Творец - знает это бесспорно, -




Тот Провидец, что Духом за Гранью!..



-- Шилин


Сталактитов тут нет - Сталагмиты растут




Твердью спящего вечно Дракона




К Поднебесью, что здесь Небесами зовут,




Как Деревьями - пышные Кроны.




Только полно. Растут ли? Обман. Лабиринт




Здесь не только Камней, но Обманов:




То Работа Стихий - ведь Природа не спит,




Ибо Гений в Труде неустанно!..




Так Вопросы вгрызаются в Толщу Миров,




Возвышая как-будто Ответы, -




Но Пределы одни для Молчанья и Слов




Под Игрой беспощадного Света.




Воды точат Мираж - чтоб потом у Корней




Вновь расти уже в истинной Жизни.




Вот Дракон. Вот обманчивый призрачный Змей.




Властелин неразгаданных Истин!..



-- Zeus


Власть порождается Мощью,




Космоса Силой питаясь:




Бьёт она слепо, но точно,




Верной себе оставаясь.




И, оставляя Высоты,




Путь отворяет к Низинам:




Мощь это Пламя сквозь Воды,




Власть - Умноженье в Едином!..




Битвы смиряют Стихии, -




Предков, Страстей и Чудовищ:




Высокомерные Выи




Снова лишатся Сокровищ,




Жизнь из которых ценнее




Прочих, что бренно бессчётны:




Тот, кто дерзает и смеет,




Будет возвышен почётно!..




Куполом Пламя размыто, -




И голубые Каналы




Славу прекрасного Вида




В Род обращают Тантала,




Лестницу тем отворяя,




Кто неразумно поддержан:




Силу Проклятья являют, -




Всякий бывает повержен!..




Зависть и Ревность - Разряды,




Страсть и Соитье - Стремленья:




В Высях сияют Каскады, -




В них лишь живут Откровенья.




И, меж собою общаясь,




Редко на Долы нисходят:




Грохот сквозь Воды вещает, -




Пламени Голос свободен!..




Случай с Судьбою сливают




В Сплав, что становится Карой:




Смертные! Их посылают




Вам - вместо Разума-Дара!..



-- Хуэйнен


Свет зарождается иль возникает:




Выбор в тебе - так себя обрети же!




Чань это Миг, что в Алмаз превращает




То Просветленье, что Суть его движет.




Слухом, не Зреньем постигнет Сознанье




Все, что без Знаний скитается слепо:




Вот Пробужденье, что выше Желанья,




Ибо оно - Просветления Слепок!..




Слепок вне Формы: Бесформенность Звука




Слова Условности в Четки слагает;




Пламя берет Дровосек в свои Руки,




И не боится - ведь Суть его знает.




Знаньем, что Сущность теперь обжигая,




Дарит и Свет, и Тепло зимним Мраком:




Этот Уют - выше "Ада" иль "Рая" -




Будет возвышен над Болью и Страхом!..



-- Baltasar Cossa


В Эпоху Сомнений - в Смятенья Эпоху -




Когда по Вселенной проходит Пожар,




Святые спасаются в Кущах у Бога,




И их замещает на Время Корсар.




Он знатен, но нищ - знает Пир среди Глада,




Глаза его рыщут, и Руки гребут:




Крадет он Плоды из Эдемского Сада -




Отвагою Вор освещает свой Труд!..




На Деньги от Кражи он Звание купит,




И Должность сама в его Лапы падет:




Шельмуют вокруг - он из тех же, кто рубит,




Кругом вдохновляют - он тот, кто дает.




Что даст - то его: так сажает он Древо,




Растит так свой Сад, бережет за Стеной:




Святоши - направо, Миряне - налево,




Грешат все и всюду с Расплатой одной!..




Им нужен Пират в Облаченье Сутаны:




Тиару Тирану, Судьей - Палача! -




Посмотрим, признают ли дальние Страны




Того, кто и судит, и рубит сплеча.




Стада собираются, Пастыри воют,




Монахини стонут, Монахи хотят:




А ну-ка, сюда - для большого Разбоя!




Торгуем Грехами - во имя Ягнят!..




Сгущаются Тучи: Враги отовсюду




Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия