Читаем Реминисценции (СИ) полностью

И повсюду - одни Палачи:




Сушит Гнев из Седьмого Каленья, -




Семь Небес, где Сознанье кричит!..




О, Заносчивость Своры Ничтожеств!




О, Бессмысленность Трупов живых!




Полосуя Мгновеньем по Коже,




Вы не зрите Страданий моих.




Не понять вам Трагедий Потери




Безвозвратных в Томлении Дней:




Я кричу, но никто мне не верит,




Глас в Пустыне - всех Гласов честней!..




Не за Дело даётся Мученье, -




Но Деянье оплатит сполна:




Ибо Мученику - Откровенье,




Что всю Боль исчерпает до Дна,




И на Дно опустив его Плотью,




Дух возвысит Ступенью Ступень,




Шрам за Шрамом, что злое Отродье




Нанесёт в каждый проклятый День!..




Осужденье дают по Заслугам,




И Заслуги же освободят:




Тому Знанье и Чувство, Порукой




Выступая, свершится велят




Справедливости - той, что беззвучна,




Что сбирает Времён Вещества




На Весы - ради тех, кто измучен,




Ради всех, чья Природа права!..



-- Echoism


Легкость - публична,




А Публика - бог:




С Кичем и Кличем




Сродняется Слог.




Легкость Подъема




Паденью сродни:




Молнии, Громы -




Нужны ли они?..




"Божий Глас" - Глупость,




Иль Разум - Вопрос!




Слово здесь скупо




И узок здесь Мост,




Что приглашает




Над Бездной пройти:




Глас увлекает -




Но Слух не простит!..




Прячут "Отвагою"




Трусость всегда:




"Вот они, Стяги!" -




Кругом ни Следа.




"Трусы, вперед!




Отступаем, ура!" -




Форма - "Народ",




Содержанье - "Игра"...



-- Дацан


Скит-Кочевье, подобное Перерожденью:




Вечный Странник, что Форму влачит за собою, -




И в Озёрах блуждающих он Отраженье,




И из замкнутых Рек он напоен Водою.




Соль с Песками кочует под Музыку Ветра,




Что рождает Тепло в Сочетании с Хладом:




Пустота это Освобождение Веры,




Что Забвенье встречает под Гром Водопада...




Эрдени значит Ось: остальное Блуждает,




Время в Капсулах Ступ заключает Желанье:




Кто Решенье Кочевником стать принимает,




Навсегда позабудет про Сон Расстоянья.




Юрта будет раскинута рядом с Тайгою,




Покидая, как Солнце, Предгория Кхама:




О, Кочевник-Монах! Оставляй за собою




Всё Былое, - что будет Подножием Храма!..



-- Путешествуй


Путешествуй по Взглядам на Мир,




Череду Декораций сменяя:




Если Образ тебе и не мил,




То, Подобия воспринимая,




Ты себя возведешь на Стезю




Потаенную и золотую:




На нее ты обронишь Слезу, -




Точку скромную иль Запятую...




Слово вдаль увлечет твою Новь,




Незаметную для Перелетных:




Ты Влечению не прекословь -




Это Сила Путей многоводных.




Она Грани покажет тебе,




И Границы повсюду означит,




В Дебрях Гор и Пространствах Степей




Указуя, что значит "Иначе"...




Из Характеров сложится Дух,




Охраняющий Временем Место:




Созерцай его тысячи Слуг,




Единицы Владык его чествуй.




Постигая, вбирай в свою Плоть




Все, что будет излито в Экстазе:




Постижение это Полет -




Возвышение Личности в Массе...




Ты - Паломник! Отдай же себя




Интуиции - Чувству Седьмому:




Путь златой через Злато Жнивья




Поведет тебя к вечному Дому.




По Пути же - гляди и взирай,




Созерцая порою украдкой,




И пойми: пред тобой Дольний Рай,




Что живет Искушением сладким!..



-- Пещера Тростниковой Флейты


Столетья Открытое вновь забывали,




Чтоб после опять обрести:




Всевластье и Страх в этом Мире бывали




Подземном, но склонном расти




Расти во все Стороны вечного Мрака




Меж Светом Земли и Огня;




Свидетельства Пульса Надежды и Краха




Во всех Переливах звенят...




Пещера есть Сон, и она - Подсознанье,




Рожденное в Толщах Коры:




Она - как причудливое Антизданье, -




Итог бесконечной Игры




Стихий, что Свидетельства жаждут оставить, -




Чтоб Надписи жили Людей




Поверх их мерцающей призрачной Стати,




Цветов, отраженных в Воде...



-- Хумаюн


Наследник Правителя знает:




Рожден он для Мира Безумий -




И им он себя посвящает,




Воспитан меж Шии и Сунной,




С Язычеством выросший рядом




Средь красно-кровавых Восходов -




Что, Агры Дворцы обагряя,




Встают над Закатом Народов...




Наследье бурлит, безгранично,




Как южная Песнь Океана:




Он Личность - а Мир обезличен,




И, странствуя, он неустанно




Идет в Наступленья большие,




И в Бегство пускается скоро;




Где борются Сунна и Шиа




Штурмуют Язычники Горы...




Слонов погоняют Крюками -




Их Болью на Путь направляют,




А Тигры бросаются сами,




Когда их в Тупик загоняют.




Охота на Зверя - с Животным -




Всегда Преимущества дарит,




Используя все, что угодно




Для Радости в диком Кошмаре...




Убийства, Пиры и Захваты, -




И Права на них не оспорят:




Безумствами будут богаты




Наследники Страха и Горя.




В Безумии все их Богатство, -




Что гибнет вослед за Безумцем:




В Веках повторяется часто




История эта изустно...




Охота - когда мы воюем,




Война есть Охота за Нами:




Наследник собою рискует -




Заботы преследуют сами




Его, Игрока и Скитальца,




Что травит Зверей Друг на Друга;




Движенье встречается с Массой -




И все повторяют по Кругу...




Правителя сбросит Наследник -




Безумие омолодится:




Как Жизнь, что тасует Столетья,




И вечно со Смертью резвится!..



-- Иносказание о Народе


Пророку Заповеди Бог




Огнем предначертал,




С тех пор общался с Ним Пророк,




А как, он только знал.




И ревновал священный Сонм,




Возвысив Сонм "Судей":




Но был Пророк - и только он -




Под Миссией своей...




Шли Войны, Роды, Времена,




И вот, Народ Царя




Поднять потребовал со Дна,




Себя ему даря.




Пророк свою сыграл здесь Роль,




Помазанье свершив:




Священники ж копили Соль




Обид, Главу склонив...




Когда ж Пророк и Царь в Одном




Ушел в иную Быль,




Решили все стоять в Своем, -




Тогда не победил




Никто, и Царство разделив,




Соперники ушли,




На Время словно бы забыв,




Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия