Читаем Реминисценции (СИ) полностью

Делится Время на "кратко" и "долго"...




Через Забвенье к Забвенью стремится




Тень Обретенья в Юдоль Утешенья:




Все, что в Пути тебе, Смертный, приснится,




Будешь ты, Вечный, считать постиженьем.




И, постигая, - Рост меряя Ростом, -




Будешь рождать иль губить ежечасно:




Помни, о, Дух! В этом Теле все просто -




В Форме Змеиной под Древом Всевластья!..



-- Jeita Grotto


Смерти Река свой Образ имеет, -




В Древности так её представляли:




Здесь путешествует тот, кто смеет -




Тот, кто прошел большие Дали,




Чтобы в Пучину Толщ погрузиться,




Вызов Себе отчаянный бросив, -




Воды для тех, кто может решиться,




Кто задавать умеет Вопросы...




Бросьте Монету в Гладь золотую, -




Может, Спасенье тут обретете




От повседневных Пут, что, тоскуя,




Тщетно по верхней Жизни несете.




Вот Берега двух странных Потоков, -




Время в них строит Каплями Скалы:




Отдых Забвенья древнего Рока,




Что повидало Смелых немало...



-- Sacralia


Красивым Естественное признаём,




Что наших Мечтаний прекрасней:




Свободу Фантазии мы отдаём,




В Погоне за Прихотью разной




Границы Фантазии нашей познав,




Постигнем Пределы Свободы, -




Однажды за Гранью Мечты пожелав,




Нарушив Законы Природы...




"Божественно" то, что пугает, манит,




Далёко от Чувств и Понятий:




Его игнорирует всякий, кто мнит,




Что он со Всевышним "Приятель".




Откажется чувствовать он, познавать,




Предав себя Высокомерью:




Ему Красоты никогда не видать, -




Границы стяжает по Вере...




Природа в Божественных тает Руках,




Что, Форму Мечте придавая,




В Объятьях ласкает трепещущий Прах,




Который от Неги сгорает.




Прах Пеплом становится после Огня:




Прекрасное в нем с Красотою




Пылает, Идею и Чувство родня




С Природой Сверхновой Святою!..



-- Pantheon


Сфера - Собрание Качеств прекрасных,




Куб - их разумное Разграниченье;




Выбор один - среди Многих и Разных




Избранный Путь осеняет Свеченье.




Солнечный Свет его Тело слагает -




Душу его наполняет Ненастье:




Камень природный с людским окаймляет




То, что Видением станет в Контрасте...




Сумрачны Краски, изысканы Тени,




Где Полусвет наравне с Полумраком:




Имя Творца это Имя Виденья,




Сила - Загадка под Вечности Ракой.




Oculus - Круг - надзирает сквозь Сферу:




Влага Дождя Светотенью струится;




Линий прямых завершенная Эра




В Месте Безвременья с Новью роднится...



-- Ciudad Perdida


Слушайте Весть из Тайроны -




Града, что в Джунглях затерян:




Вольные! Вы не свободны -




Путь Ваш Страданию вверен,




Ибо несёте Заразу,




Ту, что Болезни питает,




Ибо смешали Вы Расы




В Мире, что всех заражает!..




Эксперименты с Природой




Ставите для Вожделенья:




В нём продлеваете Роды,




Кормите Духов Броженья,




Скрытое в Явь извлекая,




Делаете беззащитным




Всё, что Планета Святая




Скрыла от Взора Ехидны!..




Чёрную Линию Горы




Прячут незримой Границы:




Ветры поют свои Хоры




Здесь в Полыханье Зарницы -




Здесь, где Пристанище наше;




Путник! Взойди сюда пешим!




Мы о Спасенье расскажем -




И отворим твои Вежды!..




Помни: Планета - живая!




"Старшие Братья" ей служат:




"Младших" они убеждают




Жизни Святыню не рушить.




Голос их - словно Дыханье -




С Ритмом Сердец в Унисоне:




Это незримое Зданье




Храма, чей Образ бездонный!..




Гости! Внимайте отныне!




Мать через нас заклинает:




Близится Гибель Пустыни -




Алчность её побеждает.




Есть ещё Время - не вышло -




Мудрость его обретите:




Племя, живущее Выше




Шлёт своё Эхо - внемлите!..



-- Папа Иоанн XXIII


Быть "против" чего-то важнее казалось




Для тех, кто боролся и всех, кто страдал,




Безумье на Разум в Веках посягало,




Во Тьме обратив Эшафот в Пьедестал.




И мучилась Вера одна средь Сомнений,




Допрос проводивших, ее не щадя:




Пришло ныне Время, - вот Час Искупления, -




Чтоб Боль утолить, ее в Точку сведя...




Так скажем же Миру, "за что" мы воюем,




Прольем ныне Свет, очищаясь от Зла! -




Возможно ли это? - Мир спросит, тоскуя




По Вере, что сводит Слова и Дела.




Возможна ли Вера среди Пепелища,




Костей и Развалин Забвений былых? -




Мы будем искать, - и ее мы отыщем, -




Врачуя от Бед, избавляясь от Лих...




Признанье Ошибок смиряет Гордыню,




Смирение Златом оценится вновь:




Традиции Мощь охраняют Седины -




Ту Мощь, что слабеет от Действий и Слов.




Традиции Святость - всегда в Возрожденье,




Среди Поколений, что Смену дают:




Услышать их Чаянья - Благословенье,




Постичь их Мечту - удивительный Труд...




Воюя в Миру, - средь Мирян и для Мира, -




Ищите Согласье, где раньше Раздор




Вели на Закланье Тиары и Митры,




Ведя бесконечный неистовый Спор.




Проклятье снимите с Надежд, доказавших




Сокрытую Силу, Гоненья сломив, -




И с тех, кто страдал, и в Страданьях стал краше,




Кто всем доказал, как он был прозорлив...




Единую Волю Собрание Множеств




Отныне поддержит - без Крови и Слез:




Пусть Воля к Добру Силу Зла уничтожит,




И Вере даст Шанс - Крест в Объятиях Роз!..



-- Scientiae Oracle


Когда Знание Веру опять превзойдет,




Когда Верой попробуют Знанье объять,




Тогда Дух человеческий Правду найдет,




Что Века продолжали в Пространствах скрывать.




В это новое Время рассеется Мрак,




И Светило покажет свой Образ и Лик,




И уверятся Люди, что "надобно так",




И разделятся снова Молчанье и Крик.




Возродится Истории мрачный Клинок,




Чтобы Пламя Светила собой отражать -




И Жестокий покажет, насколько жесток,




Милосердный докажет, что может прощать,




Очи Глупых ослепнут с Готовностью вновь,




Уши Правых откроются, как никогда,




И Значений Посев прорастет в Почве Слов,




Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия