Читаем Реминисценции (СИ) полностью

Он вернулся на Путь, что оставил тогда,




Чтобы вверить Судьбе Веру грозной Мечты,




И по Картам теперь шел туда, где Вода




Жемчуга Островов берегла для Святых,




К Рынкам Пряностей, Рекам Страданий и Грез,




К Благовониям Капищ и Жертвам богов:




Это Песня иная - в ней новый Вопрос -




Для грядущих Героев Деяний и Слов!..



-- Пуччини


Музыку Повесть Страстей заключает,




Музыка Силой питается страстной:




Это Судьба, что Героев встречает,




Это Герои с их Битвой напрасной,




Это Победа, Триумф - и Погибель




Ради того, чтобы Слёзы упали;




Каждый Герой - всё равно Победитель




Страстных Сердец, что Значенье познали!..




Форма Сюжета порой тривиальна -




Тайна Сюжета всегда многогранна:




Драма рождается в Глади зеркальной




И совершенствуется неустанно.




Драма - та Грёза, что Грань Пробужденья:




Мир, где Реальность Фантазий трагична;




Сила Художника в Силе Творенья -




В Страсти возвышенной и органичной!..




Опыт Природы рождает и губит:




Опыт - всегда Испытанье Живого;




В Жертву Творенье приносят Гекубе




Там, где из Страсти рождается Слово,




Там, где ослепшая Ревность снедает




Мир, порождённый Мечтою ненастной:




Ноты, как Слёзы, Следы оставляют




В Музыке - Страсти - и Песне всевластной!..



-- Bal


В Сердце великой Страны Арамейской,




В Граде, что Грёзу ловил Притязаньем,




Злато, в Лазури слепящее резко,




В Камне и Пыли живет неустанно.




Жизнь эта Власть возносила над Смертью,




Храм этот Мысль возводила на Страсти,




Двери манили сквозь Сумерки к Вере, -




Сквозь Равновесье Надежды и Счастья...




Сотни Колонн - Прямота и Открытость, -




Плиты Друг с Другом положены ладно:




Здесь полыхала Толпы Многоликость, -




Лики искрились Очами отрадно.




Здесь поклонялись всегда горделиво,




Здесь покорялись - Покорность срывая




В Мире, где Лозы врастали в Оливы,




В Мире, где Ярость росла грозовая...



-- Баллада о Дельфине


В Море встретилась Яхта с Дельфином,




И увлекся Дельфин ее Статью,




И поплыл за Красой ее дивной,




Очарован Мечтой на Закате.




И повсюду он Следом за нею




Через Волны, Преграды и Штормы




Путешествовал, благоговея,




Позабыв о Покое и Корме...




Сторонился он бывших Собратьев,




Перестал с ними петь и резвиться:




Всех покинул Стези своей ради,




Позабыв даже тихо проститься.




Мимо Хищников плыл он бесстрашно,




Равнодушный к Великим и Малым,




Ибо знал - нет Мечты его краше




На Рассвете кочующем, алом...




Но однажды причалила Яхта,




Став в Порту бесконечно огромном,




И по Трапу Владелец богатый




Вниз сошел, равнодушный и сонный.




Жизнь покинула Корпус застывший, -




Словно Тело, что Духа лишилось, -




И Дельфин осознал, что не дышит,




Что Душа его с Миром простилась...




Долго ждал он, Надежду лелея,




Долго плавал, Людей забавляя, -




Не желая с Мечтою своею




Расставаться, что делать не зная.




Он слабел от Отчаянья, Боли,




Оглушенный грохочущим Портом, -




Одинок, позабыт, обездолен,




Отдан грязным, безжизненным Водам...




И однажды нашли его Тело




Там, где Волны встречаются с Камнем...




А Душа его ввысь улетела -




За Звездой угасающей, ранней...



-- Giant Crystal Cave


Кристаллы растут под Землею,




Что скальную Твердь покрывает:




Они породнились с Корою,




Кора их собою питает,




И Жаром их Плоть насыщая,




Растит их Сокровища тихо, -




Дыханьем Паров окружает




В Пещере сокрытой великой...




Дороги заказаны Жизни,




Что лишь на Поверхности дышит,




Туда, где Кристаллов Отчизна,




Туда, где спускаются ниже,




Чтоб в Гранях их заворожёно




Увидеть свое Отраженье, -




Чтоб выйти навеки сражённым




Бесценным земным Украшеньем!..



-- Утреннее


Утренний Щебет




Прохлад уходящих:




Грезится Шепот




В приснившейся Чаще




Далей чудесных




И потусторонних,




Ибо Ночь-Бездна




Своею Короной




Их увенчала,




Чтоб Утру доверить, -




Ибо Началу




Дано рукоделить!..




Грань Пробужденья




И Сна - как Рожденье:




Бегство за Тенью,




От Света Стремленье;




Между Стремленьем




И Бегством Живое




Дышит Сомненьем,




Объято собою,




Знаньем питаясь,




Эмоций пьет Соки:




Утро есть Завязь, -




В Началах Итоги...



-- Lippi


Дети и Женщины -




Краски, Цвета




Сладки, изнежены




В Мире Поста.




В Неутоленности




Жизни Земной




Воображенье




Томится собой!..




Вот Отречение -




Море Страстей;




Время - Течение:




В Бездну Сетей




Души влекомые




Вечно плывут -




Сладкой Истомой




Грехи их зовут!..




Кисти Мирское




Несут в Небеса;




Свято - Простое:




Как Сердце - Глаза.




Радостью Счастье




Распишет Поэт:




Стоит украсть




Эту Сладость у Лет!..




Траты - ничто:




Словно Красок Расход;




В Храме Постов -




Ключ от Царства Свобод.




Проданный в Рабство




Вернется домой:




Сладость не часто




В Страданье с тобой!..




О, Возрожденье!




Твой Сон - это Явь:




Девы Цветение




Грешник, восславь!




Рабство и Кража -




Услады Цена:




Нет ее краше -




И свята она!..



-- Густав Адольф


Готы опять устремляются к Югу, -




Новые Готы, что Рим потеснят:




Руки Земные Вселенскому Кругу




Снова к Вращению Путь отворят,




Чтобы из Глины вылепить новой




Хрупкий Сосуд для Идей и Страстей;




Воины к Деянью пробудятся Словом,




Власть собирая опять из Частей...




Власть есть Стремление, Странствие, Битва, -




Было так встарь, испокон, отродясь, -




Праздная Мощь будет вскрыта, как Бритвой,




Немощью станет, и Правды страшась,




Пятиться будет, рычать, и оскалясь,




Ночью зализывать Раны и Гной:




Прошлого Мощь, что грешила, не каясь,




А в Покаянье - гордилась собой...




Море янтарное, зыбкое Море,




Снова Народы пробудит к Борьбе, -




В Грохоте Волн и стенающем Хоре




Выступим смело навстречу Судьбе,




"Волею Божьей" её называя,




Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия