Читаем Риданские истории полностью

– Пострадал при взрыве противопехотной мины, – сказал тот совершенно серьезно и, сняв с головы свой шлем, провел рукой по стриженным светлым волосам. – Я-то в порядке. Вот, убедитесь сами, – он расстегнул молнию на куртке и распахнул ее в стороны. В тех местах на белой ткани майки, где были видны страшные порезы и даже глубокие дыры, отпечатались багряные разводы. Их было ни много ни мало – восемь или девять по всему туловищу. – Живой, ни царапины! А вот мотоциклу сильно досталось.

– Истинная правда. А мина-то откуда взялась? Что, началась война? – мистер Таклз невольно подумал о жене и ему стало немного страшно. Но затем он успокоил себя мыслью о том, что она выходила на связь по телефону совсем недавно, а значит, с ней все в порядке.

– Вовсе нет, сэр – простые учения. Представьте, превосходящие числом и мощью силы врага в наступлении. Рации выведены из строя и связь с генеральным штабом потеряна. Повсюду погибшие, в их числе командир. Много раненых. Задача удержать позицию для дальнейшего наступления становится просто невозможной. А в штабе никто ни сном ни духом о том, что выполнение приказа накрылось медным тазом. Последствия взятия наших координат противником могут быть самыми невообразимыми. И встает задача – как можно скорее оказаться в расположении нашей армии, чтобы предупредить внезапность нападения врага с той стороны, откуда, возможно, никто не ждет удара.

– Но, позвольте, как такое возможно? Если вы говорите о военной тренировке, повышающей ваши умения и знания для ведения боя, то…

– А черт его знает! В оружейной могли напутать, выдав заместо бутафории настоящий боеприпас. Помню, у меня заложило уши от взрыва, и песок, что попал мне под веки долгое время мешался и щипал мои глаза. Но я мчал во весь опор, заткнув пробоины тряпицей, пока не закончился весь бензин. Вот только конечной отметки для предоставления рапорта, отмеченной жирным красным крестом на карте, я не отыскал. Исколесив вдоль и поперек это чертову степь, пока шина совсем не изорвалась, в коне концов я был вынужден признать поражение. Задание не выполнено. Армия разбита. А страна досталась врагу. Теперь я должен вернуться в часть и понести наказание за неисполнение приказа. Но сначала нужно починить этот мотоцикл, иначе я и до завтрашнего утра не обернусь. А такой исход будет означать лишь одно – меня объявят дезертиром, черт бы побрал эти армейские законы, – он с досадой пнул носком форменного сапога по сдутому колесу и добавил: – Джарли-хоу, бей или погибни! Так всегда говорит наш сержант.

– Не переживайте, рядовой Бен Джонсон. Я уже твердо решил, что мы наверняка дотащим вашу технику до какой-нибудь мастерской, объединив наши усилия. Нужно только правильно взяться. Знаете, что, Бен. Снимайте свой ремень и обвяжите им меня за пояс. Снимайте, снимайте, – повторил мистер Таклз заметив, как оторопело солдат поглядел на него сверху вниз. – Отказов я не принимаю. Поскольку я не могу твердо стоять на ногах, то помогать вам буду таким же способом, каким впрягают в повозки лошадей.

– Вы уверены, сэр, что вам не доставит неудобств такая «прогулка»? – уточнил Бен.

– Если вы сомневаетесь во мне, то вспомните слова вашего сержанта.

– Джарли-хоу, бей или погибни!

– Точно. А теперь за дело.

– Есть, сэр! – радостно воскликнул солдат и стянул с себя армейский ремень.

Когда с приготовлениями было покончено, мистер Таклз бросил свой портфель и шляпу в пустую коляску и натянул самодельную упряжь. Рядовой Джонсон взялся крепкими руками за руль.

– На раз, два, и!

Мотоцикл успешно тронулся с места, шлепая по сухой тверди спущенным колесом. Мистер Таклз подтягивался руками и ложился пластом на живот, затем вновь тянулся вперед и складывался пополам, подвигая к упертым в землю ладоням свое тело, вслед за которым тащился мотоцикл, подталкиваемый Беном. Сбоку мистер Таклз был похож на ножницы в действии, разве что не клацал, как они, металлом, когда двигался. Рядовой Джонсон поначалу с беспокойством наблюдал за ним, но убедившись, что у мистера Таклза все получается – успокоился и первым нарушил затянувшееся молчание.

– Откуда вы, мистер Таклз?

– Сам я из Брантненда, но с недавнего времени проживаю в доме своей покойной матушки в Ридане-с-другой-стороны.

– Брантненд? Никогда не слышал об этом городе.

– Это не совсем город, скорее маленький городишко к северу отсюда. И там наше с миссис Таклз семейное гнездышко. К сожалению, она осталась там.

– Но почему? Видимо, у вас здесь какие-то неотложные дела. Вы в командировке по работе?

– Видите ли, я работаю здесь в местной библиотеке. Каждое утро пять дней в неделю я сажусь на поезд, чтобы добраться до Ридана-с-другой-стороны из Брантненда. Месяц назад я был вынужден прибыть в город, чтобы спилить сильно накренившееся дерево, что возвышалось над участком матушки. Это старая яблоня. Признаться честно, мне было жаль ее уничтожать. Яблоки на ней росли изумительные. Однако, дерево так и целилось опрокинуть всю свою громаду на крышу дома и мне пришлось это сделать.

– Значит вы справились с этой работенкой?

Перейти на страницу:

Похожие книги