Таркшья - обожествляемый скаковой конь, приносящий награды, отождествляемый с конем-солнцем. Это имя встречается еще один раз в РВ I, 89, 6 наряду с именами других богов. Ср. также гимны другому обожествляемому коню Дадхикра / Дадхикравану IV, 38-40. Как указывает Гельднер, к Таркшье обращаются в этом гимне за помощью перед состязанием.
2b... хотим взойти как будто на ладью.... Т.е. мы хотим взойти на колесницу, в которую запряжен Таркшья, чтобы выиграть приз, так, как восходят на ладью, чтобы отправиться в счастливое плаванье.
2cО вы двое (urvï ndpfthvi bdhule gdbhire).... Обращение к Небу и Земле. Серия вокативов.
3dЕго не удержать (nd smä varante yuvatim nd çdryâm).... Форма 3 pl. pr. med. употребляется здесь в неопределенно-личном значении (так понимает Саяна). У Гельднера: “hielten sie ihn nicht auf”. Юная стрела - это та, которая только что выпущена.
X, 179{*}Авторы, по анукрамани, - Шиби, сын Ушинары (Çibi Auçînara) - стих 1; Пратардана, царь Каши (Pratardana Kâçirâja) - стих 2; Васуманас, сын Рохидашвы (Vasumanas Rauhidaçva) - стих 3. Тема - Индра. Размеры: стих 1 - ануштубх, стихи 2-3 - триштубх.
Как указывает Гельднер, этот гимн сопровождает жертвоприношение горячего напитка из кислого молока (dadhigharma), входящего в состав полуденного ритуала. Стих 1 обращен к жрецам, стих 2 - приглашение бога, стих 3 - слова, произносимые в момент, когда жертва предлагается богу.
ld... подождите (татапапа)! - Трудность заключается в установлении значения этой формы. Морфологически это 2 pl. iv. pf. от корня mad-/mand-. Но значение этого корня - “радоваться”, “опьяняться”, явно не подходит к данному контексту. Гельднер в своем переводе: “so wartet noch”, исходит, судя по всему, из глагола 2.mad- “медлить”, “ждать”, известного из брахман и указанного в словаре Бётлинга. См.: Böhtlingk О. Sanskrit-Wörterbuch. Т. 5. S. 12. В пользу этого глагола высказывается и Ольденберг. См.: Oldenberg Н. Rgveda: Textkritische und exegetische Noten. 7. bis. 10. Buch. Berlin, 1912. S. 229 (комментарий к X, 27, 20). Майрхофер относит формы iv. pf. типа mamaddhî к глаголу mad- “радоваться”. См.: EWA. Bd. II. Lief. 14. S. 229.
2d... защитники семейной общины (kulapâ па vrâjapatim cdrantam)... Падапатха восстанавливает форму kulapäh. Саяна поясняет, что это защитники рода - сыновья. Kula- - “семья” в расширительном понятии слова: родные и домочадцы, живущие вместе. Vräjdpati, по Майрхоферу, - “Einpferchungsmeister”. Основа vräjd- связывается с vra- jd- “ограда”, “загон”, и проч. (EWA. Bd. II. Lief. 18. S. 594). У Гельднера: “wie eine Haushüterin auf den ausziehenden Wanderhäuptling (?)”.
X, 180{*}Автор, по анукрамани, - Джая, сын Индры (Jaya букв. “побеждающий” Aindri). Тема - Индра. Размер - триштубх.
2a =1,154,26.
2c... лезвие (srkdm samçàya).... Значение srkd- установлено приблизительно. Майрхофер дает: “wahrscheinlich “Spitze” (EWA. Bd. II. Lief. 20. S. 743). Кёйпер предполагает, что это заимствование. См.: Kuiper F.BJ. Aryans in the Rigveda. P. 35.
X, 181{*}Авторы, по анукрамани, Пратха из семьи Васиштхов (Pratha букв. “распространение” Väsi&ha) - стих 1; Сапратха из семьи Бхарадваджа (Sapratha букв. “далеко распространенный” Bhäradväja) - стих 2; Гхарма, сын Сурьи (Gharma букв. “жар” Saurya) - стих 3. Тема - Все-Боги. Размер - триштубх.
Все имена “авторов” - слова, извлеченные из текста гимна.
Гимн представляет собой мистические размышления о природе двух знаменитых напевов-саманов: ратхантара (rathamtarâ - букв. “продвигающий вперед колесницу”) и брихат (brhât- букв. “мощный”, “сильный”), а также жертвоприношение горячего молока - гхарма, входящего в состав ритуала праваргья, предшествующего жертвоприношению Сомы.
1a... “распространение” и “далеко распространенный” (prdthaç са ydsya saprdthaç са näma).... Так определяется напев ратхантара: т.е. как далеко слышный, далеко раздающийся (имя, как известно, в представлениях ведийцев передавало суть денотата).
1b... ануштубх .... См. примеч. к X, 124, 9.... жертва от жертвы (ânustubhasya havîso havîrydt}.... По-видимому, это значит суть жертвы, ее тайный смысл. Референт местоимения ydt - rathamtard- n.
3dОт Сурьи ... гхарма. - Жертву, название которой “жар”, поэт мистически связывает с солнцем.
X, 182{*}Автор, по анукрамани, - Тапурмурдхан, сын Брихаспати (Tapurmûrdhan букв. “с пылающей главой” Bärhaspatya). Тема - Брихаспати. Размер - триштубх.