Читаем Ригведа полностью

2a-bНарашанса (ndrâçdmso). - Обычный эпитет Агни. Как отмечает Рену, здесь Брихаспати приравнен к Агни.... в начальной части жертвоприношения (prayâjé)... (его) конечная часть (anuyäjo) .... См. примеч. к X, 51, 8.

(Этот) с пылающей главой (tdpurmurdhâ).... Т.е. Агни, который является убийцей ракшасов.

3a-bКоторых надо убить стрелой (... yé / brahmadvîsah çdrave hdntavä и) .... Оборот с дательным инфинитивом с пассивным значением и аттракцией падежа существительного.

X, 183{*}

Автор, по анукрамани, - Праджават, сын Праджапати (Prajävat букв. “богатый потомством” Präjäpatya). Тема - заговор на рождение сына. Размер - триштубх.

Согласно анукрамани, стих 1 - просьба жертвователя (yajamäna), стих 2 - просьба жены жертвователя (yajamänapatm), стих 3 - слова жреца-хотара (hotr).

Последний стих было бы естественнее приписать богу Праджапати, создателю потомства.

Хотя обмен репликами не является формой, характерной для заговоров, функционально этот гимн следует отнести к заговорам.

1a... как ты прозрел (tvä ... cékitânam) .... Или: “как ты осознал” - подразумевается, что доволыю заниматься покаянием и пора иметь сына.

1b... от покаяния (tdpaso) .... Т.е. муж, предававшийся аскезе, в результате возродился и окреп и готов к порождению потомства.

2b... из-за своего тела (sväyäm tanü ftvye nädhamänäm)...- Форма tanü - L. sg. (в словаре Грассмана квалифицируется как N. du.). Трактовка ftviye дается вслед за Гельднером.

1-2dПродолжись благодаря потомству (prd jäyasva prajdyä putrakäma / putrakäme)....

Рефрен построен на звукописи.

X, 184{*}

Автор, по анукрамани, - Тваштар, создатель плода (Tvastr garbhakartr), или Вишну, сын Праджапати (Vi$nu Präjäpatya). Тема - заговор на удачное зачатие и рождение ребенка. Размер - ануштубх.

3a-b... добывают трением (hiranydyi агат / ydm nirmdnthato açvînâ) .... Оборот с двойным Асе. Процесс порождения зародыша сравнивается с добыванием огня из двух дощечек для трения.

X, 185{*}

Автор, по анукрамани, - Сатьядхрити, сын Варуны (Satyadhrti Väruni). Тема - Адити. Размер - гаятри.

2a... над ними ...- Соотносится с тремя богами.

2b... на опасных дорогах (nädhvasu vâranésu). - Предложенная Ольденбергом эмендация текста: vä dranesu, не необходима, поскольку, как отмечает Гельднер, värand- сближается в каких-то значениях с агапа- “чужой”, “далекий”.

3Какому смертному.... Предложение не закончено.

X, 186{*}

Автор, по анукрамани, - Ула, сын Ваты (Ula Vätäyana). Тема - Ваю. Размер - гаятри.

Хотя гимн посвящен Ваю (Väyu-), в его трех стихах ветер называется только как Väta-.

X, 187{*}

Автор, по анукрамани, - Ватса, сын Агни (Vatsa Agneya). Тема - Агни. Размер - гаятри. Этот гимн повторяется в АВ VI, 34.

4a-b... смотрит по отдельности ...И ...на ... вместе взятых (vipàçyati... sam са pàçy- ati) .... Противопоставление двух наречий-префиксов, употребляемых с одним и тем же глагольным корнем (то же в X, 158, 4).

X, 188{*}

Автор, по анукрамани, - Шьена, сын Агни (Çyena букв. “орел”, “сокол” Ägneya). Тема - Агни Джатаведас. Размер - гаятри.

X, 189{*}

Автор, по анукрамани, - Сарпараджни (Särparäjm букв. “змеиная царица). Тема, по анукрамани, - Сарпараджни или Сурья. Размер - гаятри.

В европейской традиции интерпретации адресат этого гимна принято считать неустановленным. Речь идет о солярных божествах: о Сурье, а также, вероятно, об Ушас и об Агни.

1a... пестрый бык (gàuhprçnih).... Здесь go- мужского рода, и подразумевается, скорее всего, Сурья.

1b-С... перед матерью И отцом.... Т.е. перед Землей и Небом.

1c... отправляясь в путь как солнце (prayàn svàh). - Принята интерпретация Рену. У Гельднера: “auf seinem Wege zur Sonne”, что поясняется так: “Der bunte Stier, d.h. das Morgenfeuer, vereinigt sich mit dem Sonnenball (1c) und wird zum Sürya”.

2aОна движется (antàç carati rocanä) .... Она - вероятно, Ушас. Форма rocanä здесь трактуется как N.pl.n. - светлое пространство бывает в РВ или одно, или три. Рену переводит: “(L’Aurore) se meut entre les deux domaines - lumineux. Гельднер же понимает rocanä как N. sg. f.: “Die leuchtende (Usas?)”.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература