Читаем Рука Оберона полностью

Он протянул руку. Я поднял свою, ухватился за нее и шагнул вперед. Мы находились на нижнем этаже дворца Амбера в той гостиной, куда мы все перешли в тот вечер, когда вернулся Бранд. Было раннее утро. В камине горел огонь. Рядом с Жераром никого не было.

— Я пытался дозваться тебя раньше, — заметил он. — Бранд, я думаю, тоже. Но не могу сказать наверняка.

— Сколько я отсутствовал?

— Восемь дней.

— Рад, что я поторопился. Что произошло?

— Ничего особенного. Не знаю, чего хочет Бранд? Он все спрашивал тебя, а я не мог тебя дозваться. Наконец, я дал ему колоду и предложил самому поработать, а вдруг у него получится лучше. Очевидно, и он не смог.

— Меня отвлекали. И была сильная разница во времени.

Он кивнул:

— Я теперь избегаю его, когда он вне опасности. На него снова напала меланхолия. Он всех сторонится и говорит, что сам может о себе позаботиться. Тут, пожалуй, он прав, и вообще так лучше.

— Где он сейчас?

— Он вернулся в свои покои и был еще там, наверное, с час назад — предавался мрачным раздумьям.

— Он вообще выходил оттуда?

— Было несколько коротких прогулок. Но последние пару дней он сидел у себя.

— Полагаю, что тогда мне лучше повидаться с ним. Что-нибудь слышно о Рэндоме?

— Да, — кивнул он. — Несколько дней назад возвратился Бенедикт и сказал, что они нашли много нитей, ведущих к сыну Рэндома. Несколько из них они исследовали. Следы ведут довольно далеко, и Бенедикт подумал, что ему лучше не удаляться слишком надолго от Амбера при нынешнем положении, так что он предоставил Рэндому возможность продолжать поиск самостоятельно. Он вернулся, приобретя по пути искусственную руку. Мастерски сделана. С ней он стал прежним Бенедиктом.

— В самом деле? — ухмыльнулся я. — Это кажется странно знакомым.

Он улыбнулся и кивнул:

— Он рассказал мне, что ты принес ее ему из Тир-на Ног-та. Фактически он хочет как можно скорее поговорить с тобой о ней.

— Да уж, не сомневаюсь. Где он сейчас?

— На одном из аванпостов, установленных вдоль Черной дороги. Тебе придется добираться до него через Карту.

— Спасибо за информацию, — поблагодарил я. — А что слышно о Джулиане и Фионе?

Он покачал головой.

— Ладно, — буркнул я и повернулся к двери. — Полагаю, я сперва повидаю Бранда.

— Мне любопытно узнать, что именно ему надо.

— Хорошо, Жерар, — кивнул я, вышел из зала и направился к лестнице.

Я постучал в дверь Бранда.

— Заходи, Корвин, — откликнулся он.

Я зашел, решив не спрашивать его, как он узнал, что это я. Комната его была самым мрачным местом во дворце. Горели свечи, несмотря на то, что на дворе был день и четыре окна смотрели на белый свет. Впрочем в трех из них были закрыты ставни, четвертое было лишь приоткрыто. Бранд стоял у него, глядя на море. Он был одет в черный бархат с серебряной цепью на шее. Пояс его был тоже серебряным. Изящная цепь, работа древнего мастера. Он был все еще бледен, борода его была аккуратно подстрижена. Выглядел он хорошо, намного лучше, чем когда я видел его в последний раз.

— Ты выглядишь лучше, — произнес я. — Как ты себя чувствуешь?

Он повернулся и оглядел меня прищуренными, ничего не выражающими глазами.

— Где тебя черти носили? — резко бросил он.

— Везде. Зачем ты хотел меня видеть?

— Я спрашиваю тебя, где ты был.

— Я тебя слышу, — спокойно ответил я и снова открыл дверь. — Мне не нравится твой тон. Я сейчас выйду и снова войду. Попробуй изменить его. Начнем разговор сначала.

Он вздохнул:

— Подожди и извини. Почему это вы все такие чувствительные? Не знаю, право… Ладно. Может, и впрямь будет лучше, если я начну сначала.

Он сунул кинжал в ножны и уселся в тяжелое черное кресло из дерева и кожи, расположенное в другом конце комнаты.

— Я волнуюсь из-за вещей, которые мы обсудили. И из-за кое-чего еще, что тебе неизвестно. Я подождал столько времени, сколько было достаточно для того, чтобы ты закончил дело в Тир-на Ног-та и вернулся. Затем я спросил о тебе, и мне сказали, что ты еще не возвращался. Я подождал еще. Я испытывал нетерпение, потом озабоченность, что ты попал в засаду наших врагов. Когда я позже снова спросил, то узнал, что ты вернулся, поговорил с женой Рэндома. Понимаю, что это, видимо, был крайне важный разговор. Затем, выспавшись, ты снова куда-то отбыл. Я был раздражен тем, что ты не счел нужным держать меня в курсе событий, но решил подождать еще немного. Наконец, я попросил Жерара связаться с тобой через карту. Когда он не сумел этого сделать, я стал волноваться, не случилось ли чего, и попробовал связаться сам. Временами казалось, что я вот-вот соединюсь с тобой. Но пробиться мне так и не удалось. Я опасался за тебя, а теперь вижу, что мне незачем было бояться. Поэтому я и был резок.

— Понимаю, — промолвил я и уселся справа от него. — На самом деле, время для меня текло быстрее, чем для вас, так что, с моей точки зрения, я вышел только на минутку. Ты, вероятно, больше оправился от своей раны, чем я от своей.

Он слабо улыбнулся и кивнул:

— Это хоть какая-то компенсация за мои мучения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Амбера

Путеводитель по замку Амбер
Путеводитель по замку Амбер

«Хроники Амбера» — одно из самых значительных явлений в мировой фантастике. Мир Янтарного королевства (Амбер) живет по своим собственным законам, имеет свою неповторимую мифологию. Сразу разобраться в этих хитросплетениях не так — то просто.Теперь, благодаря этому путеводителю, замок Амбер приоткрывает завесу таинственности над многими из своих загадок. Вы сможете подышать пропитанным магией воздухом замка, побродить по его покоям в сопровождении лучшего экскурсовода, какого только можно пожелать — Роджера Желязны. Он отведет вас в тронный зал, оружейную, библиотеку, лабораторию, покажет подземелье, расскажет о легендах, магии, вооружении и генеалогии правящей династии Янтарного королевства.На такой экскурсии вам еще не доводилось бывать. Добро пожаловать в Амбер!Книга сделана с оригинальными иллюстрациями, одобренными Желязны.

Роджер Желязны

Фантастика / Фэнтези
Тени Амбера
Тени Амбера

Наконец-то, благдаря ПЕРЕВОДЧИКАМ-ИНТУЗИАСТАМ, на просторах сети появился полный перевод четвертой книги Джона Грегори Бетанкура «Тени Амбера». И пускай не все поклонники легендарного Роджера Желязны благосклонно относятся к приквелу Бетанкура, но, думаю многие хотят еще раз (возможно последний) побывать в полюбившемся всем нам мире Амбера, хоть и не таком красочном и многогранном, как в книгах всеми любимого Мэтра.Над этим переводом в разное время трудились Vadson (глава 1), Deirdre (главы 2 — 7), Aleksey R. (главы 8 — 12) и Frightener (главы 13 — 26). А также редактор-корректор 13 — 26 глав Pufa_chan и KeyMaster, предоставивший сканы отдельных глав.К сожалению не знаю их имен, только их сетевые Ники, возможно кого-то помогавшего в переводе я не перечислил по незнанию.Огромное Вам спасибо!Я лишь взял на себя смелость собрать все эти главы в одной книге, приятного чтения.pahapaha

Джон Грегори Бетанкур

Фэнтези

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези