Читаем Русская библия: История переводов библии в России полностью

Истинная причина того, что русская церковь «не дерзнула» заменить употребляемые ею разнообразные и испорченные списки Нового завета новым исправленным переводом, крылась не только и не столько в высокой оценке трудов Кирилла и Мефодия. Ведь замена одних богослужебных книг другими означала бы, по существу, признание прежних книг неисправными и, значит, опороченными, не вполне священными, между тем как по ним многие годы совершали литургию и все религиозные обряды, все «таинства». Какое смятение и какой «соблазн» могли бы от этого произойти в умах не только верующих, но и рядового духовенства!

Это последнее было, очевидно, еще менее заинтересовано в замене привычных для них книг другими, какие бы в них не были внесены изменения. Ведь основную массу низовых служителей церкви представляли задавленные нуждой священники, дьячки, псаломщики, малограмотные и невежественные люди. В конце XV в. новгородский архиепископ Геннадий в одном из своих писем другому высокому иерарху церкви — митрополиту Симону, горько жаловался на чрезвычайную трудность подобрать подходящих людей для поставления в священники: «А се приведут ко мне мужика, яз велю ему Апостол дати чести, и он не умеет ни ступити, и яз ему велю псалтырю дати, и он по нему одва бредет, и яз его отреку и они извет творят: земля, господине, такова, не можем добыти, кто бы горазд грамоте».

Таковы в массе своей были и духовные пастыри на Руси, и их паства — задавленные крепостным гнетом крестьяне и городские низы. Казалось бы, в этих условиях кого, помимо профессиональных богословов, могло интересовать содержание библейских книг и связанные с ним богословские тонкости, расхождения между различными версиями и списками славянского текста Священного писания? Однако именно в последнее десятилетие XV в. книги библии вызвали особый интерес у множества людей самого различного общественного положения, оказались предметом ожесточенных споров, и в конце концов сложившаяся обстановка заставила церковные верхи заняться «наведением порядка» в священных книгах. Результатом этого явилось издание первого в России полного свода всех библейских книг как Ветхого, так и Нового завета, свода, который получил впоследствии название Геннадиевского свода, или Геннадиевской библии — по имени своего издателя, того же новгородского архиепископа Геннадия.

Геннадиевская библия 1499 г.

После того, как Русь приняла христианство от Византии, русская церковь оказалась в иерархическом подчинении у константинопольского патриарха.

Однако эта зависимость, первоначально достаточно сильная, с течением времени должна была неизбежно ослабевать по мере ослабления Византии, с одной стороны, и становления сильного централизованного Русского государства на Северо-Востоке с центром в Москве — с другой.

Русские князья были жизненно заинтересованы в том, чтобы подчинить церковь своей власти, и постепенно добивались этого. С одной стороны, они боролись с константинопольскими патриархами за право «поставлять» высшего иерарха русской православной церкви, митрополита всея Руси, что позволяло им оказывать решающее влияние на церковную политику. С другой стороны, князьям приходилось отстаивать русскую церковь от попыток подчинить ее со стороны римского папы.

И до и после окончательного разрыва в 1054 г. между Восточной византийской церковью и Западной римской шла упорная борьба за духовную власть над славянскими народами, принимавшими один за другим крещение, и политическое влияние на них. Мы уже видели, к каким коллизиям это привело в Великоморавском княжестве. Болгарский князь Борис также в свое время сначала вел переговоры о крещении своего народа с Римом, но затем предпочел принять христианство от Византии (в 864 г.). Зато в Чешском государстве, выделившемся в конце IX в. из состава Великоморавского княжества, господствующее положение занял римский католицизм. В Польше в 966 г. князь Мешко и польская знать также приняли крещение по западно-христианскому обряду. Вопрос о том, кому будет подчиняться русская церковь — константинопольскому патриарху или римскому папе, стал стержнем политики папского престола в отношении к Руси.

Особенно агрессивный характер политика Ватикана приняла в XIV и XV вв. Проводниками ее были западные соседи Руси, в первую очередь Польша и Литва, хотя в последней вплоть до самого конца XIV в. преобладало язычество. Напомним в связи с этим, что в середине XIV в. под властью великого князя литовского находилась значительная часть Белоруссии и Украины с Витебском и Минском, Киевом и Переяславлем, Подольском и Черниговом, а Галицкой землей владел польский король. Методы папской курии были различными — от засылки миссионеров до призывов к крестовым походам за приобщение русских «схизматиков» к «единственно спасительной» римско-католической церкви.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская словесность

Похожие книги

Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимосич Соколов

Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное