Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Певец-пастух на подвиг ратный Не брал ни тяжкого меча,Ни шлема, ни брони булатной,Ни лат с Саулова плеча;Но, духом божьим осененный,Он в поле брал кремень простой -И падал враг иноплеменный,Сверкая и гремя броней.И ты – когда на битву с ложью Восстанет правда дум святых -Не налагай на правду божью Гнилую тягость лат земных.Доспех Саула ей окова,Саулов тягостен шелом:Ее оружье – божье слово,А божье слово – божий гром!

‹1844›

РОССИИ

Тебя призвал на брань святую,Тебя господь наш полюбил,Тебе дал силу роковую,Да сокрушишь ты волю злую Слепых, безумных, буйных сил.Вставай, страна моя родная,За братьев! Бог тебя зовет Чрез волны гневного Дуная,Туда, где, землю огибая,Шумят струи Эгейских вод.Но помни: быть орудьем бога Земным созданьям тяжело.Своих рабов он судит строго,А на тебя, увы! как много Грехов ужасных налегло!В судах черна неправдой черной И игом рабства клеймена;Безбожной лести, лжи тлетворной,И лени мертвой и позорной,И всякой мерзости полна!О, недостойная избранья,Ты избрана! Скорей омой Себя водою покаянья,Да гром двойного наказанья Не грянет над твоей главой!С душой коленопреклоненной,С главой, лежащею в пыли,Молись молитвою смиренной И раны совести растленной Елеем плача исцели!И встань потом, верна призванью,И бросься в пыл кровавых сеч! Борись за братьев крепкой бранью, Держи стяг божий крепкой дланью, Рази мечом – то божий меч!

1854

РАСКАЯВШЕЙСЯ РОССИИ

Не в пьянстве похвальбы безумной, Не в пьянстве гордости слепой,Не в буйстве смеха, песни шумной, Не с звоном чаши круговой;Но в силе трезвенной смиренья И обновленной чистоты На дело грозного служенья В кровавый бой предстанешь ты.О Русь моя! как муж разумный, Сурово совесть допросив,С душою светлой, многодумной, Идет на божеский призыв,Так, исцелив болезнь порока Сознаньем, скорбью и стыдом, Пред миром станешь ты высоко,В сиянье новом и святом!Иди! тебя зовут народы!И, совершив свой бранный пир, Даруй им дар святой свободы,Дай мысли жизнь, дай жизни мир! Иди! светла твоя дорога:В душе любовь, в деснице гром, Грозна, прекрасна,- ангел бога С огнесверкающим челом!

1854

* * *

Подвиг есть и в сраженье, Подвиг есть и в борьбе; Высший подвиг в терпенье, Любви и мольбе.Если сердце заныло Перед злобой людской,Иль насилье схватило Тебя цепью стальной;Если скорби земные Жалом в душу впились,- С верой бодрой и смелой Ты за подвиг берись.Есть у подвига крылья,И взлетишь ты на них Без труда, без усильяВыше мраков земных, Выше крыши темницы, Выше злобы слепой, Выше воплей и криков Гордой черни людской.

1859

И. ЦЫГАНОВ

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное