Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

За рекой, на горе,Лес зеленый шумит;Под горой, за рекой, Хуторочек стоит.В том лесу соловей Громко песни поет; Молодая вдова В хуторочке живет.В эту ночь-полуночь Удалой молодец Хотел быть, навестить Молодую вдову…На реке рыболов Поздно рыбу ловил; Погулять, ночевать В хуторочек приплыл.«Рыболов мой, душа!Не ночуй у меня:Свекор дома сидит,-Он не любит тебя…Не сердися, плыви В свой рыбачий курень; Завтра ж, друг мой, с тобой Гулять рада весь день».«Сильный ветер подул…А ночь будет темна!…Лучше здесь, на реке,Я просплю до утра».Опознился купец На дороге большой;Он свернул ночевать Ко вдове молодой.«Милый купчик-душа!Чем тебя мне принять?…Не топила избы,Нету сена, овса.Лучше к куму в село Поскорее ступай;Только завтра, смотри, Погостить заезжай!»«До села далеко;Конь устал мой совсем;Есть свой корм у меня – Не печалься о нем.Я вчера в городке Долго был – все купил: Вот подарок тебе,Что давно посулил».«Не хочу я его!…Боль головушку всю Разломила насмерть; Ступай к куму в село».«Эта боль – пустяки!… Средство есть у меня: Слова два – заживет Вмиг головка твоя».Засветился огонь, Закурилась изба;Для гостей дорогих Стол готовит вдова.За столом с рыбаком Уж гуляет купец…(А в окошко глядит Удалой молодец…)«Ты, рыбак, пей вино! Мне с сестрой наливай! Если мастер плясать – Петь мы песни давай!Я с людями люблю По-приятельски жить; Ваше дело – поймать, Наше дело – купить…Так со мною, прошу, Без чинов – по рукам; Одну басню твержу Я всем добрым людям:Горе есть – не горюй, Дело есть – работай;А под случай попал – На здоровье гуляй!»И пошел с рыбаком Купец песни играть, Молодую вдову Обнимать, целовать.Не стерпел удалой, Загорелась душа!И – как глазом моргнуть – Растворилась изба…И с тех пор в хуторке Никого не живет;Лишь один соловей Громко песни поет…

1839

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное