Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Подвиг есть и в сраженье,Подвиг есть и в борьбе;Высший подвиг в терпенье,Любви и мольбе.Если сердце занылоПеред злобой людской,Иль насилье схватилоТебя цепью стальной;Если скорби земныеЖалом в душу впились, —С верой бодрой и смелойТы за подвиг берись.Есть у подвига крылья,И взлетишь ты на нихБез труда, без усильяВыше мраков земных,Выше крыши темницы,Выше злобы слепой,Выше воплей и криковГордой черни людской.

1859

<p>И. Цыганов</p></span><span>

{591}

<p>«Не шей ты мне, матушка…»</p></span><span>

{592}

«Не шей ты мне, матушка,Красный сарафан,Не входи, родимушка,Попусту в изъян!Рано мою косынькуНа две расплетать!Прикажи мне русуюВ ленту убирать!Пущай, не покрытаяШелковой фатой,Очи молодецкиеВеселит собой!То ли житье девичье,Чтоб его менять,Торопиться замужемОхать да вздыхать?Золотая волюшкаМне милей всего!Не хочу я с волюшкойВ свете ничего!»«Дитя мое, дитятко.Дочка милая!Головка победная,Неразумная!Не век тебе пташечкойЗвонко распевать,Легкокрылой бабочкойПо цветам порхать!Заблекнут на щеченькахМаковы цветы,Прискучат забавушки —Стоскуешься ты!А мы и при старостиСебя веселим:Младость вспоминаючи,На детей глядим.И я молодешенькаБыла такова,И мне те же в девушкахПелися слова!»

<1832>

<p>«По п<strong>о</strong></span><span>лю, п</span><span><strong>о</strong></span><span>лю чистому…»</p>По полю, полю чистому,По бархатным лужкамТечет, струится реченькаК безвестным бережкам.Взойдет гроза, пройдет гроза —Всегда светла она!От бури лишь поморщится,Не зная, что волна…Не рощи, не дубравушкиПо бережку растут —Кусты цветов лазоревых,Любуясь в ней, цветут!А речка извивается,По травушке скользит —То в ямке потеряется,То снова заблестит!Ей убыли неведомы —Всегда в одной красе;За прибыль благодарствуетНебесной лишь росе!Но долго ль, долго ль реченькеКатиться по цветам?Ждут бездны моря светлуюВ дали туманной там.О поле, поле чистое,Осиротеешь ты…И вы, и вы посохнете,Лазоревы цветы!Ах, речка, речка светлая,Изменчив наш удел…На резвый бег твой по полюСквозь слезы я глядел:И я жил резво, весело,Певал в былые дниИ радости сердечныеЛишь чувствовал одни!Но все переменяется,Проходит все, как сон, —И я грустить-печалитьсяДо гроба осужден.

<1834>

<p>М. Суханов</p></span><span>

{593}

<p>Песня</p></span><span></span><span><p>(«Не велят Ване по улице ходить…»)</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия