Читаем Русские фамилии. Популярный этимологический словарь полностью

ФУРСОВ. Фуре – вариант имени Фирс. (См. Фирсанов.) Фирс по-гречески писалось через ипсилон – букву и, которая в разное время произносилась по-разному: то ближе к и, то ближе к у. Русские писцы поначалу писали такие имена, как Фирс, Киприан, Кириан, через букву «ижица» – v. При переписке эту редкую букву иногда принимали за у и добавляли к ней хвостик. Отсюда и двоякое произношение и написание русскими этих имен. Произношение с у считается более просторечным. Фурсами часто называли также, независимо от личного имени, людей маленького роста.

ФУРЦЕВ. Вариант фамилии Фурсов (см. выше).

X

ХАБАЛОВ. Хабал – буян, озорник.

ХАБАРОВ. Хабар – прибыток, барыш, удача. Распространенное в старину личное имя. (Ср. с фамилией Прибытков.)

ХАЗОВ. Хаз – щеголь, франт, мот.

ХАЛДЕЕВ. В древнем Вавилоне была народность халдеи, которые славились своей образованностью. Благодаря сказкам и легендам слово «халдей» у русских стало синонимом чародея, прорицателя. Отсюда на русской почве родилось и личное имя Халдей. В результате смыслового сдвига: «чародей – искусник, фокусник» – халдеями в старину нередко называли скоморохов, то есть бродячих артистов, а также плутов, обманщиков.

ХАЛТУРИН. Халтýра – побочный, обычно легкий заработок у священников и певчих. Халтурой называли и человека, увлекающегося такими приработками.

ХАЛЮТИН. Халюта – уменьшительная форма имени Халалей, Фалалей. (См. Фалеев.)

ХАЛЯВИН. Первичное значение слова «халява» – голенище у сапога; переносное – неопрятный, грубый и другие сплошь отрицательные значения. Такой сдвиг значения станет для нас яснее, если мы вспомним современное пренебрежительное «Эх ты, сапог!», обозначающее неуклюжего, несообразительного человека. «Халява», – ругает Пантелей Мелехов в «Тихом Доне» М. А. Шолохова нерасторопного парнишку.

ХАНАЕВ, ХАНОВ. Слово «хан» – из тюркских языков; то же, что князь. Как многие наименования высокопоставленных людей, стало личным именем. Ханай– производное от Хан.

ХАНДОШКИН. Фамилия знаменитого русского скрипача-виртуоза И. Е Ханошкина (1747–1804). Полагали, что произошла она от имени Антошка, с добавлением к началу х и заменой т звуком д. Однако этимология другая: в западнорусских говорах есть слово хандога – опрятный, чистоплотный человек. Нетрудно вывести из него уменьшительное «хандожка», которое произносится «хандошка».

ХАНЫКОВ. Ханык – плакса. Или же от тюркского слова со значением «умелый, опытный, ловкий в работе».

ХАРИН. К грубому слову «харя», то есть морда, рожа, вряд ли имеет отношение. Харя– уменьшительное от имени Харитон (по-гречески – «щедрый»). Напомню, что и город Харьков, как предполагают, обязан своим названием первопоселенцу казаку Харитону, прозванному Харько.

ХАРИТОНОВ. См. Харин.

ХАРЛАМОВ, ХАРЛАНОВ. Харлам, Харлан – сокращенные формы имени Харлампий (по-гречески – «сияющий радостью»).

ХАТУНЦЕВ. Хатунец – житель селений, расположенныхна берегах реки Хатýнь, притока Оки, или села того же названия.

ХАУСТОВ. См. Фаустов.

ХАХАЛИН. Хахалиться в ярославских говорах – хохотать, смеяться. Очевидно, хахаля – хохотун.

ХЕРАСКОВ. Русский поэт и драматург XVIII века М. М. Хераксов был потомком молдаванина Хераско.

ХИЖНЯКОВ. Вероятно, из глагола хизнуть – чахнуть, хиреть, откуда хизняк или хижняк – чахлый, хилый. В южнорусских говорах хижняк – хищник.

ХИЛКОВ. 1) Хилкóй, хилóк – слабый, хилый; 2) Хилкó – производная форма христианского имени Ахилл или Ахиллий, по герою Троянской войны Ахиллу; 3) Хилко – производная форма имен Филимон, Филипп, Филон (с заменой ф на х).

ХЛЕБНИКОВ. Хлебником называли хлебопка и торговца хлебом. Пушкин в «Евгении Онегине» писал:

И хлебник, немец аккуратный,В бумажном колпаке, не разУж отворял свой васисдас.

ХЛЕБОДАРОВ. Хлебодар – раздатчик хлеба в артелях, монастырях и т. п.

ХЛОПИН. Хлóпа – лгун, хвастун, сплетник.

ХЛУДОВ. Хлуд – жердь, дубина, коромысло. Очевидно, прозвище рослого человека.

ХЛЬШОВ. Хлын – обманщик в торговле, барышник. Не случайно, стало быть, А. Н. Островский в «Горячем сердце» дал такую фамилию купцу-самодуру.

ХЛЮПА. Хлюпа – тот, кто ходит захлюпанный, то есть замазанный. Может быть, и от глагола «хлюпать» – всхлипывать; тогда хлюпа – нюня, плакса.

ХЛЮСТИН. Хлюста – обманщик; отсюда же и современное хлюст – ловкий, пронырливый человек.

ХОВАНСКИЙ. Известные по событиям русской истории конца XVII века князья Хованские («Хованщина») получили свое прозвание по вотчине, находившейся на реке Хованке, близ Волоколамска, и расположенному там же селу Ховань. «Места лесистые, глухие», – отмечает историк; наверное, отсюда и названия: ховаться значит «прятаться, скрываться». Здесь было одно из гнезд раскола. Сейчас фамилию Хованский чаще всего носят потомки крепостных крестьян этих князей или выходцы из тех же мест.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Города
Города

Город. Вечная тема вдохновения писателей-фантастов — без изъятия жанров и направлений. Тема, объединившая в этом сборнике четырех живых классиков современной фантастики…Великий Майкл Муркок приглашает в странствие по многоликому городу, увиденному в калейдоскопе параллельных реальностей… Король британской «черной готики» Чайна Мьевилль открывает врата в руины Лондона, ставшего ареной жестоких игр порождений Тьмы… «Интеллектуал от фантастики» Джефф Райман создаст оригинальную антиутопию о славных стариках, противостоящих угнетению новой цивилизации… Однако венцом сборника по праву можно считать ироничную притчу Пола Ди Филиппо, «зажавшего» свой бесконечный город в границы нескольких кварталов…

Джеф Райман , Майкл Джон Муркок , Майкл Муркок , Марина Азурева , Пол Ди Филиппо

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Словари