Читаем Русские народные сказители полностью

Стали они угощаться. Дедушка это угостил его, и он отправился в дорогу. Дедушка не знал, что это был его брат. (Они волос в волос были, голос в голос.) Подарка ему никакого не дал. (Тому дал кошелёк; вот бы нам такой кошелёк!) Вот он отправился быстрей.

Приезжает он в этот город, то лошадь везет его прямо на постоялый двор, где он (Иван) стоял. То выскакивает хозяин и кричит: "Здравствуйте, ваше императорство! Спасибо, что заехали к нам. А мы все думали, что вас и в живых нету". А он отвечает: "Как в живых нету? Вот мы!"

Стал он угощать. Пошел слых, что государь приехал, а не заехал раньше домой, а заехал в гостиницу. И он тут угостился, и садится на коня, и отправляется его следом.

Вдруг его на дороге стречает фрейлина молодая (жена Ивана) и бросается ему на шею: "Эх ты, милый друг! Сколько время не было тебя, и ты раньше не заехал домой, а заехал в гостиницу!" Роман отвечает: "Это по привычке".

Вот приехали, и он во дворец. И вот приказал поставить лошадь на место. (Где стоял братов конь.) Коня поставили. Она его повела в комнату, показывает: "Что тебя не было, я и в комнате мало находилася".

Тут они угостилися, выпили, закусили. Пошли в комнату, и она к ему повисла на шею кряду. Он и говорит ей: "Ты, — говорит, — сегодня поменьше со мной заигрывай". — "Почему, милый друг?" — "Да так", — говорит.

Вот уже приходит ночь, надо спать. (Как и нам, грешным людям, знаешь.) Он и говорит ей: "Знаешь, моя дорогая, что? Ты мне постели постель особенно. Я буду один спать". — "Почему, — говорит, — так?" — "Да так", — говорит. "А что, я для того замуж; вышла, чтоб особенно спать?! Все равно не постелю другой постели! Все равно ляжем на одной!" То он ей говорит: "От тебя не откреститься... Такая красивая, молодая".

Он берет меч и кладет средине себя. И сказал ей так: "Смотри, я был в таком положении, что я поклялся сам собою, что как приеду домой, то с женой ничего не делать. Там вот лежит в среди меч. Если ты покладешь на меня руку — рука у тебя прочь, а если ногу — нога прочь".

Она легла. Когда он заснул, она берет платок и бросает на его платок; половина на ем, половина у ее в руках. Она не поверила, снимает кофту, и кофту бросила, и юбку тоже прорубила. Она тут ночи не спала, боялась повернуться, чтоб не доткнуться до его меча. И проспали они до утра.

Утром встают, чаю попили. Она и говорит ему: "Я думала, друг, что ты поехал в Марьину рощу и что ты оттудова не вернешься". — "Нет. А где же это ваша Марьина роща?" — "А я тебе показывала с балкона, и ты прямо поехал туда. И я следила за тобой с балкону, что вы поехали прямо в Марьину рощу". — "Так покажь-ка мне ее, что за Марьина роща". Она вышла на балкон и показывает: "Вот она!" — "Ну, я сейчас поеду в нее", — он отвечает. "Да что ты, милый мой! Туда полк солдат послали, и те не вернулись, а ты поедешь". — "А какой же я есть богатырь, что я буду бояться Марьиной вашей рощи. Я мигом туда полечу".

Сел на коня и уехал прямо в Марьину рощу. Когда он подъехал к Марьиной роще, является эта самая лисица. Ну, он за этой лисицей гнаться. Лисица этим следом, которым и брата вела. Он пролетел в это царство ее. Стоит дом на поле, кругом камень весь. Лисица под ворота, а лошадь через ворота с ним перескочила. И лошадь подошла к лошади Ивана и стала лизать. А лошадь стоит, как камень, но видно, что лошадь. То лошадь подошла к этому камню и начала нюхать и лизать этот камень, и он видит, что это его брата конь. Он поставил своего коня рядом. Сам обнажил шашку и пошел.

Он первую дверь отворяет — солдаты варят обед. Он спрашивает: "Кто здесь живет?" Они камнем все обратились, не ответили ему ничего.

Он отворяет другую дверь — то солдатская швейня — шьют солдатам одёжу. То он тоже спросил: "Кто здесь живет?" То они камнем обратилися.

"Ну, теперь я отворю третьи двери. Спрашивать больше не буду. Кого увижу, сейчас голову сниму!" Отворяет третьи двери и вперёд пускает свою шашку.

Вдруг является к ему старуха. И он, не спрашивая ее, чикнул — срубил ей голову. А у ее в руках носовой платок. Он тогда берет этот платок и стал искать по карманам, что еще есть. Вынимает он другой платок. Взял махнул другим платком, который платок был в руке у этой старухи, — то она сделалася камнем. Он видит, что стоит здесь тоже отмалёванный человек, как и он, только камень. И он махнул этим платком, который был в кармане, — то брат такой стал, как и был, и говорит: "Эх, как я долго спал!"

А тут за дверями крикнули: "Ура! Все, — вот спаситель, спас все царство".

Он глянул в окошко, — где были скалы, тут оказался город. Люди засуетились по всему городу и вот кинулися в этот дом и крикнули: "Ты у нас будешь государем". (На Романа.)

И вот он приступил на престол. Тут и брат его был с им же. Тогда они и говорят: "Ну, давай же, брат, поедем ко мне! Я ведь тоже царем". — "Знаю, знаю, — отвечает Роман. — Давай поедем в твое царство".

То Роман дал брату платки своему. "Вот, — говорит, — я какие платки имею!"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни