Читаем Русские народные сказители полностью

Вот он задумал жениться. Какой барышне ни давал, все кольцо не годится. Ну, и вот он призадумался и говорит: "Вот, сестрица, кому ни давал кольцо, все не годится". Она говорит: "А что за твое кольцо? Дай-ка я погляжу". Дал он кольцо, оно ей на руку годится. "Ну, теперь, сестрица, я тебя замуж беру". Она закричала и говорит: "Что ты, братец, такие глупости думаешь!" — "Нет, ни за что, а беру!" Сестра одно кричит: "Не пойду!"

Сидит она на пороге и плачет. Идет старушка: "Что ты плачешь, девушка?" — "Да как же, несчастье у меня такое..." — "А что такое?" — "Брат хочет на мне жениться. Сейчас велит к венцу собираться". Она говорит, старушка: "Принеси ты мне его четыре рубахи старых". Принесла она ей четыре рубахи старых. Старушка сделала куклы из рубах и говорит: "Расставь их по углам и собирайся к венцу".

Она расставила и затворилася в своей комнате. Куклы перекукаются:

Ку-ку, Даниил,Ку-ку, говорил:"Брат сеструЗа себя возьму".Расступись земля,Провались сестра!

До колен сестра провалилася. Приходит брат и спрашивает: "Собралась, сестра?" Она говорит: "Только обулася". Куклы опять перекукаются:

Ку-ку, Даниил,Ку-ку, говорил:"Брат сеструЗа себя возьму".Расступись земля,Провались сестра!

До пояса сестра провалилася. Подходит брат к двери и спрашивает: "Собралась, сестра?" — "Платье уже надела". Третий раз куклы перекукаются:

Ку-ку, Даниил,Ку-ку, говорил:"Брат сеструЗа себя возьму".Расступись земля,Провались сестра!

И загремела, вовсе провалилася. Подходит брат ко двери, отзыва нету. Сдернул он с крючьев дверь, глянул — никого нету, одна проваленная ямка. Брат и загоревал: "Не рок, говорит, — на ней и жениться!"

Провалилась она туда, там такое селенье. Приходит она к бабе-яге. Там сидит одна девушка-красавица, в точности как она. "Ах, ты, красавица, — называет Данилову сестру, — зачем ты пришла? Съест тебя баба-яга".

Дала она ей иголку с ниткою, какою вышивала ширинки. Воткнула та в макушку и сделалась сама иголкою. Та взяла ее да и в веник заткнула.

Прилетела баба-яга: "Русь-кость пахнет!" — "Ух, — говорит (красавица), — по Руси летала и Руси набралась!"

Она ягу накормила, напоила и спать положила. А сама в побег с этою девкою. Взяли щетку, и взяли гребенку, и взяли утирку и побегли.

А яга учуяла, что они убегли, и в погон за ними. Она набегает. Кинули они гребенку — лес непереходимый. Потом она лес этот подгрызла и опять нагоняет их. Кинули они щетку — и неугасимый камыш. Бежит яга к камышу этому и опять грызет. Вот чуют они — опять набегает вон. Зажгли, кинули утирку, — она не могла через нее перелететь. И убегли эти девки.

Приходят они к Данилу. Лицо в лицо они схожи, на них кольца обои одинаковые. И вот тебе, Данила ходит, любуется, а не знает, какая его невеста, какая сестра.

Приходит он к повару: "Как бы нам узнать, какая моя сестра, какая невеста?" Повар ему сейчас объяснил: "Режь-ка ты, — говорит, — поросенка".

Зарезали поросенка и вынули из него пузырь, налили кровью. И говорит он (повар): "Подвяжи ты его себе под мышками и сядь подле их". А он ему допреж сказал: "Как, — говорит, я к тебе кинуся, ты маленько приподними руку. Я пырну тебе в пузырь, а ты падай скорей".

Сел он подле них и разговаривает. Идет повар с ножом и ворчит на него: "Долго ли ты будешь меня мучить? Что ты мне не выдаешь вовремя все, чего мне нужно стряпать?" — "Извиняюся, повар, перед тобою. Сейчас пойду все выдам!" — "А час да час, а у меня время проходит!"

Подбегает, вроде как раскипятился, пырнул ножом. Данил вроде отшатнулся и упал, кровь пошла. Ах, сестра к нему кинулась, обняла его: "Какой повар злой, ни за что брата зарезал!"

Тот повар ухватил сестру, а Даниил невесту вскочил. И вот, тебе, они повенчались с этой невестой. Когда у них была свадьба, открыли они пир на весь мир. Я у них была и чай пила, ну, по губам текло, а в рот не попало. Вся.

Вот как Данил женился на славу.

Воробьюшек

Престарелая девка по кухаркам ходила, прижила себе дитя. И умирать стала и приказывала, дала сыну патрет свой: "Женись, дитя, и бери жену, чтобы была похожа на меня". И ему свой патрет отдала.

Вот он задумал жениться и с патретом поехал по селам выбирать себе невесту. Ездил-ездил и не нашел себе невесты. Уехал в иностранное государство. Пришел он в гостиницу и увидел уборщицу, похожую на его мать. И он стал ей говорить о своем замужестве-свадьбе. Она ему говорит: "Как же? Я ведь постаре тебя!" — "Ну, нужды нет, мне мама приказала. По патрету маминому ты дюже похожа на нее".

Поженилися.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни