Читаем Русские народные сказители полностью

Музыкант. Господарев, № 56. Ук. 1360 С. (См. скоморошину Кирши Данилова "Про гостя Терентишша" и сказку М. М. Коргуева "Солома, ты, солома".)

М. М. Коргуев

Козарин. Коргуев, II, с. 463-472. Уникальная контаминация двух былинных сюжетов: "Добрыня и Змей" (в роли Добрыни выступает Козарин — см. былину Кирши Данилова "Добрыня купался — Змей унес") и "Козарин". В основе сюжета о Козарине, как показали исследования Б. Н. Путилова, лежит древний, широко распространенный в мировом фольклоре мотив инцеста. Родители Козарина "на руки не брали", потому что им было предсказано, что он вступит в брачную связь со своей сестрой. Однако в русской традиции причина странного поведения родителей героя забывается. На первый план в былине выступают позднейшие исторические напластования: Козарин является богатырем, защитником русских людей от татар. Некоторые исследователи полагают, что в былине отразился факт, имевший место в 1106 г., когда русский воевода Козарин отбил у половцев русский полон.

Илья Муромец. Коргуев, II, № 39. Ук. — 650 С*. Сказка представляет собой пересказ былинных сюжетов "Исцеление Ильи Муромца", "Илья Муромец и Соловей-разбойник", "Ссора Ильи с князем Владимиром", "Илья Муромец и Калин", "Илья Муромец и Идолище", "Илья и Сокольник", "Илья и Святогор". Трансформация былины в сказку — довольно распространенное явление на позднем этапе жизни эпоса. Изложение былинных сюжетов в форме сказки характерно для лубочной литературы. Однако вариант М. М. Коргуева, помимо возможного влияния лубка, несомненно, несет на себе печать знания сказителем песенного эпоса.

He-мал человек. Коргуев, И, № 44. Ук. 301 Д*, 318, 667. Сказка является пересказом широко распространенной в многочисленных переизданиях второй половины XIX — начала XX вв. лубочной повести "Портупей-прапорщик", в свою очередь, созданной анонимным автором на основе фольклорных мотивов.

Аленькой цветочек. Коргуев, II, № 42. Ук. 425 С. Популярный сюжет мирового фольклора, хорошо известный читателю по литературной обработке С. Т. Аксакова. Определенные текстовые совпадения указывают на то, что М. М. Коргуев знал сказку С. Аксакова в чтении или в пересказе.

Иван Сосновиц. Коргуев, I, № 11. Ук. 301 А, В. Широко распространенная волшебно-фантастическая сказка. Текст является характерным для творчества М. М. Коргуева примером "долгой" сказки.

Упрямая жена. Коргуев, II, № 69. Ук. 1365 А. Распространенная анекдотическая сказка.

Солома, ты, солома. Коргуев, II, № 68. Ук. 1360 С. (См. скоморошину Кирши Данилова "Про гостя Терентиша" и сказку Ф. П. Господарева "Музыкант".)

Коза-нирёза. Коргуев, II, № 77. Ук. 212. Популярная детская сказка о животных.

Как три брата пошли полесовать. Коргуев, II, № 72. Ук. 1225. Анекдотический сюжет, входящий в цикл рассказов о пошехонцах.

Про Чапая. Коргуев, I, № I. Произведение представляет собой довольно распространенную в 1930-е гг. и поощряемую искусственно собирателями попытку облечь в фольклорную форму сказки или былины новое содержание. М. М. Коргуев в сказке "Про Чапая" использует традиционные мотивы "кольца-талисмана", "битвы героя с врагом", употребляет сказочные формулы. В целом данную новацию сказителя можно признать удачной, однако эта сказка, как и другие подобные ей, не получила распространения в народной традиции.

Е. И. Сороковиков-Магай

Любитель сказок. Магай, № 25-а. Ук. 664 В*. Текст записан в 1927 г. М. К. Азадовским. Эту и следующую за ней сказку сказители часто исполняли в качестве своеобразной прелюдии к длинной классической волшебной сказке, как бы испытывая терпение слушателей, поддразнивая их и раззадоривая интерес к повествованию.

Сказка. Рус. ск. Вост. Сиб., с. XIII-XIV. Ук. 1376 В*. Текст записан в 1936-1939 гг. А. Гуревичем. (См. сказку "Любитель сказок".)

Буй-волк. Магай, № 1-a. Текст записан в 1925 г. М. К. Азадовским. Сказка соединяет в себе несколько мотивов, которые в подобном сочетании не встречаются больше ни у одного сказителя. Произведение записывалось от Е. И. Сороковикова трижды (1925, 1936-1937, 1938 гг.). Два варианта, представленные в сборнике (см. сказку "Буй-волк и Иван-царевич"), дают читателю возможность наглядно увидеть творческую лабораторию знаменитого сказителя. Подробнее о сказке см. во вступ. статье на с. 10.

Буй-волк и Иван-царевич. Магай, № 1. Текст записан в 1938 г. Л. Элиасовым. (См. сказку "Буй-волк".)

Волшебное платье (хороший охотник). Магай, № 4. Ук. 313 А, В, С. Сказка записана в 1938 г. Л. Элиасовым. Вариант широко распространенной волшебно-фантастической сказки.

Иван-царевич и Алихон-богатырь. Магай, № 6. Ук. 315. Текст записан в 1938 г. Л. Элиасовым. Распространенный сюжет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни