Читаем Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма полностью

Культ гедонизма, вечной юности, сексуальности и мобильности, присущий «золотым двадцатым», особенно часто воплощался в женских персонажах; взаимоотношения между представительницами разных поколений служили писателям удобной темой для создания мелодраматических сюжетов. Лицемерие матери, которая акцентирует лишь свою сексуальную привлекательность, а к дочери относится с едва скрываемой завистью и враждебностью, стало одним из основных мотивов Ирен Немировски, проза которой представляет собой искусное слияние русских и западных топосов. Четырнадцатилетняя героиня ее рассказа «Бал» повторяет привычную антитолстовскую мантру: «Скорее всего, это все выдумки – Боженька, Богородица, – такие же фантазии, как добрые родители в книжках или счастливая пора детства»[780]. Мать, у которой кудри оплетают лицо точно змеи, напоминает зловещую Медузу Горгону, однако и дочь ее – отнюдь не пассивная жертва. Мать заражает ее злом, делая способной на ненависть, двуличие, мстительность. Мотив дочерней мести матери-сопернице снова и снова возникает в произведениях Немировски. В романе «Вино одиночества» (1935) героиня добивается торжества, соблазнив молодого любовника матери.

В романе «Иезавель» (1936) разрушительные материнские инстинкты достигают мифических пропорций: стареющая красавица Глэдис Айзенах совершает двойное детоубийство. Она в ответе за гибель дочери, которая умирает во время преждевременных родов, не решившись позвать на помощь, – настолько она боится, что Глэдис отнимет у нее ребенка[781]. Двадцать лет спустя давно забытый внук появляется у нее на пороге, и бабушка стреляет в него, когда он угрожает сообщить об их родстве (и, соответственно, раскрыть тайну ее возраста) ее молодому любовнику. Глэдис совершает эти преступления с единственной целью – сохранить миф о своей молодости, а также потому, что, по ее мнению, материнство несовместимо с женской привлекательностью. Ее основной порок – ненасытная жажда мужского восхищения. Примечательно, что в итоге она получает вполне адекватное наказание: в зале суда происходит то, что страшит ее больше, чем приговор за совершенные злодеяния, – обнародование ее возраста.

Внук Глэдис Бернар называет ее Иезавель. Эта коварная и деспотичная финикиянка, царица Древнего Израиля, учредившая культ Ваала и преследовавшая пророков, вошла в мифологический пантеон как женщина, неумеренно кичившаяся своей внешностью. В Книге Царств говорится: «Она нарумянила лице свое и украсила голову свою» (4 Цар., 9: 30). Кончила она плохо – сбылось пророчество Илии: ее тело выбросили из окна на съедение псам. Глэдис, принадлежащую к «динамичному обществу космополитов, без каких-либо привязанностей, без родного дома»[782], объединяет с ее библейским прототипом целый ряд черт: они обе предстают носительницами чуждой, космополитической культуры. (В Библии именно это качество царицы-финикиянки представлено как угроза стабильности и монотеизму Израиля.) Однако в связи с внезапным появлением внука, предвещающим ее поражение, Глэдис связана с еще одной жестокой библейской царицей – Гофолией (Аталией), которая, возможно, была дочерью Иезавели. Взойдя на трон, Гофолия «истребила все царское племя». Только внук ее Иоас был тайно спасен и спрятан на долгие годы. Впоследствии он вернул себе царство, а Гофолию казнили.

Эта история легла в основу трагедии Расина «Гофолия». Немировски вспоминала, что в детстве по просьбе дедушки декламировала «Сон Гофолии». В трагедии Расина Иезавель является дочери во сне, разодетая, величавая, умело скрывая свой возраст под слоем краски на лице. Немировски творчески переработала этот сюжет – у нее Глэдис снится ее дочь Мария-Тереза: Глэдис видит дочь мертвой, потом заговаривает с ней, причем с нежностью, которой давно уже не было в их отношениях наяву. Как во «Сне Гофолии» ласковому объятию матери и дочери кладет конец жуткое видение изуродованного трупа Иезавели, так и Глэдис будят сообщением о том, что Мария-Тереза скончалась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»
Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»

Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия.Кто стал прототипом основных героев романа?Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака?Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский?Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться?Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора?Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?

Борис Вадимович Соколов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение