Читаем Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма полностью

Надя, подчеркивавшая русское происхождение своего имени, вскоре обрела травестийного двойника в Наденьке – объекте неразделенной любви Самоедова, героя романа Шаршуна «Путь правый». Сковывающая саморефлексия Самоедова, его болезненная застенчивость, неприспособленность к жизни и неумение выразить свои чувства становятся главными препятствием на пути к сердцу Наденьки Вайтиной, художницы и постоянной посетительницы монпарнасских кафе. Наденька подчеркнуто игнорирует своего поклонника, он же, испытывая то восторг, то отчаяние, без устали бродит по Монпарнасу в надежде хотя бы мельком увидеть ее на террасе кафе. Его солипсический роман разворачивается почти исключительно в его воображении, лишая энергии, необходимой для творчества. Сюжет романа «Путь правый» – инверсия сюжета «Нади»: удел персонажей Шаршуна – несостоявшиеся встречи, неловкое молчание, творческое бессилие и отчаяние; все это составляет яркий контраст с энергетикой, существующей между Бретоном и Надей. Для усиления интертекстуальных аллюзий Шаршун намеренно вводит в повествование множество деталей, непосредственно почерпнутых у Бретона. К явственным параллелям между двумя героинями относятся их внешнее сходство, внутренняя противоречивость, одаренность и ассоциации со смертью. Кроме того, Шаршун развивает бретоновский мотив внешних препятствий, мешающих встречам героя и героини, подчеркивает их глубинную творческую близость, существующую несмотря на взаимное отчуждение, а также отсылает к интертексту через намеки на возможную душевную болезнь Наденьки[306].

Как и «Надя», «Путь правый» – это рассказ об инициации. Самоедов в еще большей степени, чем автобиографический повествователь Бретона, кажется призраком, который неустанно следует за Наденькой. Но если инициация Бретона происходит в результате его общения с героиней, Самоедов достигает ее иным путем. Мучаясь невозможностью каких бы то ни было осмысленных отношений с Наденькой, он в конце концов увлекается антропософией, и именно это духовное учение становится для него «путем правым», предсказанным в заглавии книги. Притом что основные мотивы «Нади» введены в «Путь правый» в пародийной форме, романы Бретона и Шаршуна отличаются сходным кодированием парижского хронотопа. Оба писателя представляют женское начало как условие инициации.

Другую альтернативу сюрреалистической интерпретации женщины и топографии города предложил Генри Миллер: «Надя» Бретона служит важным интертекстом и для его «Парижской трилогии». Париж Миллера также является феминизированным пространством, однако его герой «делает все, чтобы развенчать мифологию проститутки как романтической фигуры»[307]. У американского писателя репрезентация Парижа также связана с женским началом, однако, в отличие от эфемерного, загадочного, собирательного женского образа, воплощенного в Наде, носителем этого начала оказывается «предельно деромантизированная уличная проститутка, торгующая собой, как современная культура»[308].

В произведениях сюрреалистов женщина – это медиум и проводник, сопровождающий героя на его пути к сюрреальному, и обладание ею никогда не является самоцелью. Как указывает Беньямин, для сюрреалиста то, что окружает желанную женщину, всегда важнее ее самой, она же служит лишь связующим звеном с мистическим аспектом города: «Дама в эзотерической любви имеет минимальное значение. Так и у Бретона. Он ближе к тем вещам, к которым близка Надя, чем к ней самой»[309]. Бретон и Надя сохраняют дистанцию между собой, сексуальная связь между ними невообразима. Подобным же образом и у Арагона в «Парижском крестьянине» женщина, по словам Банкар, остается «далекой, недоступной объятию и явленной только взору прохожего»[310]. Тех же взглядов придерживается и главный герой романа «Последние ночи Парижа», который предпочитает восхищаться Жоржеттой (она во многом – Надин литературный двойник) на расстоянии. Это отношение разделяет и его друг Жак: «Жаку, на деле, интереснее было знать, куда она направляется, чем заключить ее в объятия или поцеловать в губы. Я понял, что он более влюблен в тайну, чем в женщину, идущую по жизни, повинуясь своей судьбе»[311]. Когда рассказчик вместе с Жаком все-таки решается украдкой понаблюдать за Жоржеттой и ее клиентом из соседнего гостиничного номера, оба оказываются разочарованными «банальностью этого свидания». В конце концов воспользовавшись услугами Жоржетты, Жак тут же теряет всякий интерес и к ней, и к ее «тайне». Храня верность кодексу сюрреалистов, Супо в обоих случаях воздерживается от непосредственного описания любовной сцены.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»
Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»

Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия.Кто стал прототипом основных героев романа?Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака?Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский?Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться?Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора?Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?

Борис Вадимович Соколов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение