Читаем Русский сбор полностью

«Солнце тихо садитсяЗа Обводный канал.Тот, кто здесь на бывал,Может здесь заблудиться.»Тот, кто здесь выпивал,Никогда не сопьётся.Тому трижды зачтётсяОбводящий овал.В круге первом, по Мойке, —Город кариатид,Накрахмален стоит,Что ни охни, ни ойкни.Во втором, до Канавки,Шевеленье ветвей,Говорок голубейДа курение травки.Пестрота, кружева —Третий пояс, Фонтанный,По-московски гортанный —Буржуа, буржуа.…я любил в непригодномВосмидьсятом годуПокорябать рудуНа четвёртом, обводном.Он немыслимо чёренЭтот круг и теперь.Из него без потерь,Лишь кто очень проворен,Уходил по-пластунскиКременчугским мостом,Оставляя на томБерегу, как в анналах,Клочья в скулах канала —Столь же милых, сколь узких.

«Да, в промокших квартирах…»

Да, в промокших квартирах нулевых этажей в ПетербургеДаже время стремилось согреться остатками рун,Завернуться пытаясь в пространства овечную бурку.Тот холодный период зовётся теперь Колотун.Расцветали узоры цветов, коченея на окнах.Свой орнамент туда добавлял самосвал садоМАЗ,Выхлопную трубу выставляя-вставляя (хоть сдохни!),Он закачивал радостно нам свой весёленький газ.Мы фрейдизма не знали, но, чуя трубу выхлопную,В нас рождались инстинкты вполне садоМАЗных корней:Кто мне боль причиняет – с большой вероятностью пну я,Впрочем, только того, кто с трубой… только с ней.Было зябко. Не то чтобы голодно, но и не сытно.Время в форме программ новостей развозил самосвал.И до самого края конца ему не было видно —Тот период мой друг Ледниковым чуть позже назвал.Говорят, будто климат теплеет – еби его в сраку,Говорят, будто воздух над нами и светел и сух.Почему ж так зудят кулаки и так хочется в драку,Даже тем, кто по жизни умел обижать только мух.

Из «Писем берлинскому другу»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия