Читаем Русский сбор полностью

Как у тебя со знанием немецкого?Не происходит забыванья русского?А нет ли ностальгии по советскому? —Ведь знамо дело: рвётся, где по-узкому.В том смысле, что, когда раздрай в наличии —Тоска по родине, отказ приятной девушки —Так мы могли бы утолить наличностью,Адамчику найти какую Евушку!По-нашему помочь, по-христианскому.Иной традиции? – тогда по-иудейскому.Кто атеист – так можно по-пацанскому! —Ведь здравых как не нам, иметь идей кому?!…Отказ? – нехорошо, когда от помощи.Негожь пренебрегать рукой дающего.Прикинулся бы ладно что ли овощемИль, на худой конец, к примеру, ющенкой.Ведь дело завести легко – негромкое…Тем более, что педофил, наверное!А коли нет – вон там в углу попонкоюУкрыто – значит, кража – дело скверное!Да ты, похоже, сука, фрукт особенный.Но право же – защите делать нечего…Вот поселить тебя с какими зомбями,Тогда, видать, заверещишь кузнечиком.Соловушкой, щегол, закукарекаешь!Свободу воспоёшь – про двери-настежи…Услышат ли – за долами, за реками?Ну, не серчай тогда. И аз воздастся же!

«Какая осень блядь какая осень…»

Какая осень блядь какая осень.Какой туман, какая затхлость в мире.Нагое дерево – без паспорта в ОВИРе,Ведь лист – он безответен и бесспросен.– Ах жизнь моя, ты, как ночной троллейбус,Тот самый, что вполне собой доволен,Примерившись к кольцу московских штолен,Вползла улиткой в окуджавский ребус. —Так обращал ко мне, простолюдину,Под соточку один московский интельСвой ветхий спич, в котором красной нитьюПреемственности тема проходила.Там что-то про советскую культуру,Про вогнутое зеркало пространства,В котором было радостно старатьсяВсем нам, совком ловившим синекуру.Мне было весело, и я смеялся громко,Нещадную не удержав икоту —Мне вспомнилась и черная суббота,И кафедра начальной оборонки,И собственные речи пустомели,Напыщенность высказываний книжных,Загадочность поступков многих ближних —Осталась будто родинки на теле.Мне вся земля – что скатерть-самобранка,Но верно, что куда б ни завело,Отечество мне Красная полянка,А родинка мне Ясное село.

Вуду

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия