Читаем Русский сбор полностью

Тот, кто помнит защитника Сухи,Кто вкусил его паса тягу,Помнит также, как русские сукиРасстреляли весеннюю Прагу.Тот, кто слышал щелчок Недамански,Братьев Холиков лёгкие клюшки,Не забудет русские танки.Сухо щёлкали мокрые пушки.Комбинация в лоб – простая:Брежнев сам заказал поминки.Дождь был тёплым, но лёд не таял,Хоть и плакали Новак с Глинкой.Как штрафная рота, СтаршиновПробивал оборону боком.Так вломились в город старшины,И ослепло Карлово око.Карлов град – убиенный АвельОт руки братана большого.И отправился в ссылку ГавелПод ударов градом Петрова.Сбита шляпа с в плаще мужчины —Документом эпохи спорнойВот он встал перед бронемашиной,Как вратарь этой чешской сборной.Лоб кровавым пятном отмечен.Взгляд побитой, но гордой собаки.Соцализм с лицом человечьим,Как у Якушева после драки.Дубчек нервен, что твой Хрбаты.Заметался судья матрасом…Это тоже ведь наши ребята,А Рогулин их по мордасам!..…Всех в Европу потом позвали,Кто познал от нас горькой доли.И чего мы им не проиграли —Ну хотя б на ледовом поле.

1990

На Лены именинах он был на Филиппинах,Оттуда отправлялся на выставку в Хонсю.Хоть пагоды Манилы и нас с тобой манили,Но мы-то заправлялись у Леночки вовсю.От питерской мокроты, спасаясь водкой с потом,Мы двигались сквозь бури, по январям гудя.А он – проведал кто-то – приблизился к КиотоИ там, набравшись дури, выпячивал грудя.Однажды штемпель гулкий – ероглиф с загогулькойПоведал нам, что хватит! – не может пить сакэ.А я с тобой, сутулкой, бегу по переулкам,Чтоб в дашкиной кровати – кубинского стакэ!Приделав крылья к Мазде, хотел сказать нам здрасте,Но оказался званым в Калькутту на приём.Мы ж вечером у Насти – портвейновые страстиЗаполонили ванну – и полоскались в нём.Кому, скажите, гаже: ещё в единой лаже,От центробежных кружев не лопнушей вполне,В немыслимом кураже всё пьющим, воздух даже,Иль тем, кто обнаружил себя в иной стране.На утро у Полины с башкой, до половиныРазбитою невинно от пакости такой:Ведь жёлтую текилу с корицей-апельсином,А белую текилу с лимоном и сольцой.

Лавочка (1997)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия