Читаем Рыцари черешневого цветка (ЛП) полностью

— Кто взял лодку? — послышался неестественный голос.

— Какую лодку־?׳ недоуменно переспросил Ионел.

Рука давила ему на ухо и крутила его, словно плоскогубцами. Парень ощутил, как что-то теплое течет ему׳ по затылку׳.

— Кто взял лодку? Честное слово!

— Самый маленький из нас… — ответил Ионел. — Только он мог пролезть через трещину.

— А коробку? — спросил незнакомый голос. — Кто взял коробку?.. То есть один и тот же малыш взял ее… Где коробка?

— Не знаю, — ответил Ионел. — Я не видел никакой коробки.

Снова начала работать нога: она била, душила, терла. Вот еще один удар возле уха.

— И сейчас не знаешь, друг?

— Я видел деревянную коробку, табакерку… — ответил Ионел.

Охотник поискал его рукой внизу, медленно поднял за ворот, пока лица оказалось на уровне кулака. Рука мелькнула назад, потом короткий страшный удар. Пленный упал, словно тряпка.

— Что ты делаешь, кретин? — просипел бородач. — Тебя бы бросить головой вниз в пропасть!

— Молчи! — огрызнулся охотник. — Я брошусь ногами, а не головой. И не обижай меня, друг, слышишь? В последний раз говорю тебе. Он должен знать, что его ждет. Пусть не думает, что мы шутим, тварь!

Бородач окаменел от удивления. Он словно почувствовал чей-то другой голос. И понял, что речь охотника имеет смысл.

— Может, нам лучше было бы обдумать все, — сказал другим тоном бородач. — Но ты и мене не обижай…

— Друг, честное слово! У меня есть план, их осталось шестеро. Знают ли они, у кого они в руках, или не знают, все равно…

— А я говорю, что нам нужно попробовать…

— Друг… пробуй ты, честное слово…

Бородачу удалось после длинных усилий привести Ионела в чуство.

— Ты пришел в себя?.. — спросил он. — Теперь ты убедился, что мы не шутим. Разорвем тебя на куски!

— Я не знаю, — заплакал Ионел. — Я не знаю. Господи!

Но нога охотника нашла его ухо:

— Ну, говори!

Нога с зубчиками начала душить ухо. Потом тереть его. Треснул хрящ.

— Я скажу… — пискнул Ионел.

3

Виктор громко позвал Ионела, но никто ему не ответил.

Они дошли до того места, где мелкие ручейки сливались в тот рукав, который притягивал Ионела. Место было неровное, неприступное. Не мог здесь Ионел пройти дальше. Невозможно! Страх, что с ним могло произойти какое-то несчастье, быстро оставил его. Не было здесь ни пропастей, ни водопадов, только вертикальные углубления или трещины, сквозь которые не могло протиснуться тело человека. Тогда где же Ионел?

Виктор повернулся к устью. Тик и Мария ждали, неспокойные.

— Зажгите фонари! — прошептал он. — Будем искать везде. Мария! Ты свети только вперед.

Они внимательно искали на берегу, но не находили ничего — ни следа, ни знака, ни указания, которое могло бы объяснить внезапное и загадочное исчезновения их друга.

— Посмотрим в воде, — сказала с болью Мария.

В воде… Тик увидел в воде фару фонарика. Рука быстро погрузилась в воду: это был фонарик Ионела. Его узнали все.

— Здесь Ионелу нечего было рассматривать, — сказал Виктор. — Только, может, что-то привлекло его внимание, может, он увидел там что-то необыкновенное… Но что могло привлечь здесь его внимание?

Они стояли на том месте, где Ионел увидел сапоги охотника. Везде было мокро и покрыто мягким, словно клейкая паста, илом. Виктор освещал сантиметр за сантиметром полоску ила возле воды, надеясь найти следы Ионеловых ботинок.

Следов оказалось много, но это не следы черешара, а большие, мужские. Следы подошв помогли им открыть количество нападавших, так как уже не оставалось ни единого сомнения: на Ионела напали. Двое людей подстерегали там. Виктор высказал свои мысли вслух:

— Здесь двое неизвестных подстерегли Ионела. Так как не существует ни одного следа, который удостоверил бы, что его взяли выше. Следы ведут в зал… Немного дальше следы исчезают: это означает, что они пошли прямо по воде. Они сквозь мрак смотрели один на одного и ощущали, как у них зреет одна и одна и та же мысль.

— Может, это и сумасшествие, то, что мы делаем, — прошептал Виктор, — но другая мысль не приходит мне в голову. Роли изменились: сейчас надо преследовать их… Двигаемся? Вы готовы?

־ Возьмем и лодку? — спросил Тик. Веревка была в руках у Виктора.

— Надо взять. Тик, — ответил Виктор. Поначалу она нам, наверное, будет мешать, зато может сильно помочь потом.

Тик попросил веревку от лодки, Виктор вручив ему ее, крепко, до боли, сжав руку малыша, и повел назад, дорогой, которой они шли сюда, утомленную и уменьшенную группу черешар.

Виктор освещал дорогу впереди, Мария освещала правый берег, а Тик левый. Ни один камешек не должен был избежать ослепительного света. Фонари били далеко, предупреждая любое нападение неожиданно. Возле каждого колена потока черешары замедляли ход, и каждый раз при этом белокурый растрепанный малыш касался локтем пояса, лишь бы ощутить твердый предмет, который он запихнул туда: топорик — взял его из рюкзака. Он увидел, что так сделал Виктор, но Виктор не видел его.

Через какое-то время исчезла и полоска ила, на которой виднелись следы нападавших. Они шли дальше молча, с напряжением и волнением, а в особенности с надеждой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Детские приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика