Читаем Сага о Тидреке из Берна полностью

У Инграма и его товарищей на страже в тот день стоял Хеймир, он пришёл домой и сказал своим приятелям:

— Сюда скачут двое людей, у них чёрные шлемы, обитые большими шипами, и я думаю, что сам дьявол вполне мог смастерить эти шлемы, настолько они крепко сделаны, и они, несомненно, витязи, если только ещё не знатнее, я полагаю, что нас ждёт настоящее испытание.

Тогда Инграм молвил:

— Кто бы ни были эти двое, у меня и моих людей сил больше, ведь совсем недавно мы лишь вдвенадцатером превзошли шестьдесят человек. Пусть пятеро наших людей поедут сейчас, заберут их оружие и одежду, а самих их убьют.

Вот эти пятеро поскакали к ним, но отец с сыном защищались хорошо и мужественно, и схватка их была очень смелой. Но при их расставании эти пятеро остались лежать там мёртвыми, а Битурульв и его сын на этот раз ещё не были ранены.

Инграм увидел их схватку и приказал теперь всем ехать и каждому сделать всё возможное, и всё же, сказал он, уже слишком поздно. Теперь случилась жестокая и долгая битва. Битурульв с великой отвагой и силою ударил Инграма по шлему и рассёк шлем и голову, так что обе части упали на землю порознь. А Теттлейв тем временем убил двоих, и они не останавливались, пока все злодеи не пали, кроме одного Хеймира. Тут Хеймир с великой силой ударил Битурульва по его шлему, так что Битурульв рухнул на землю без чувств. Теттлейв увидел, что его отец пал, и в великом гневе ударил Хеймира по шлему так, что тот упал на колени. И тут же он вскочил, побежал к своему коню, оседлал его и весь тот день скакал прочь, как только мог, и радовался тому, что на сей раз сохранил жизнь. Тогда он сказал то, в чём многие затем убеждались, что нет орудия столь же верного своему хозяину, как шпоры. В тот день они спасли ему, как и многим другим, жизнь. Когда же Хеймир приблизился к какой-то реке, то его конь, Риспа, бежал так быстро, что перелетел через эту реку, как стрела.

Сказывают, что мельница была на той реке, и эта мельница работала. Но Хеймиру послышалось, будто мельничное колесо произносит «руб-руб» и «бей-бей». Хеймиру показалось, что старый Битурульв гонится за ним и говорит своему сыну Теттлейву: «Руби, руби» и «убей». Хеймир скакал прочь ещё день и ночь и не остановился, пока не вернулся домой в Берн, и теперь помирился с Тидреком, и они стали добрыми товарищами, как прежде, и совершали великие дела.

Битурульв и Теттлейв взяли там все их деньги и оружие и на этом вернулись домой, заслужив великую славу, и некоторое время они оставались дома.

117. Теттлейв прощается с родителями и уезжает из дому

Испытав себя в бою, Теттлейв почувствовал себя настоящим мужчиной, и теперь он был великим утешением для своего отца и матери, они надеялись, что он возьмёт себе лучшее из своих родов.

Теттлейв молвит своей матери:

— Я хочу, чтобы мне велели дать хорошую одежду и дорогое снаряжение, и я поскачу к ярлу, отцу своей матери, в Саксланд, посмотрю обычаи других людей в неизвестной стране и познакомлюсь со своими родичами, и тогда смогу увидеть, стою ли я чего-нибудь, если подвергнусь ещё каким-либо испытаниям.

Его мать сказала, что всё будет так, как он хочет. Подобную историю он рассказал своему отцу, что хочет уехать и поэтому желает получить поддержку от своего отца золотом, серебром и драгоценностями, хорошим оружием и конями — тем, что ему прилично будет иметь, когда он придёт к другим доблестным людям.

Битурульв ответил:

— Я вполне могу дать тебе хорошее оружие, лошадей и столько денег, сколько тебе захочется. Но я хочу дать тебе совет: если ты будешь путешествовать по Ютланду, ты ведь, наверное, побываешь повсюду, то веди себя скромно и не чванься; это произведёт хорошее впечатление. И если ты настолько далеко зайдёшь в Саксланд, что доберёшься до города, который называется Берном, и повстречаешь Тидрека, сына конунга Теттмара, то не будь столь дерзок, чтобы биться с ним либо с его товарищами. Ты не сможешь выдержать его могучие удары. Его шлем зовётся Хильдигрим — меч не может его разрубить. Его меч зовётся Эккисакс — это лучший из всех мечей. Его коня зовут Фалька. Он настолько быстр, что даже если у тебя случится нужда ускакать прочь, то он, взяв этого коня, сможет догнать тебя, когда захочет, где бы ты ни был. Вместе с ним множество знаменитых витязей, и ты не должен состязаться с кем-либо из них, даже если будет возможность. Но я советую тебе не путешествовать дальше, чем к ярлу, отцу своей матери, поживи у него некоторое время в Саксланде, сколько тебе понравится, а затем возвращайся сюда домой и живи тут. Здесь тебе будет неплохо.

Теттлейв сказал, что будет так, как тот просит. Ещё Битурульв молвил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература