Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

écharpe (f) шарф, кашне

changer d\'écharpe; retourner son habit [sa veste] переметнуться на сторону противника; изменить своим взглядам, своей партии; перекраситься

en écharpe 1) на перевязи, через плечо 2) вкось, сбоку

entrer [prendre] en écharpe 1) врезаться сбоку (о машине) 2) обстреливать с флангов

il a le cœur en écharpe у него сердце разрывается от боли

le lit est l\'écharpe de la jambe с больной ногой лучше всего лежать

épingle ( f) булавка

chercher une épingle dans une botte de foin искать иголку в стоге сена

coup d\'épingle колкость, шпилька

disputer sur la pointe d\'une épingle [une aiguille] спорить из-за пустяков, рассуждать о пустяках

être tiré à quatre épingles быть одетым с иголочки

mettre une épingle sur sa manche завязать узелок на память

monter qch en épingle 1) акцентировать, выделять что-л. 2) раздувать что-л.

pour les épingles на булавки, на мелкие расходы

une épingle n\'y serait pas tombée там яблоку негде упасть

épingler схватить, задержать, застукать

gant (m) перчатка

aller comme un gant прекрасно подходить, быть впору

jeter le gant à qn бросить перчатку [вызов] кому-л.

mettre [prendre] des gants (blancs) действовать [обращаться] с большой осторожностью [предусмотрительностью], деликатно

prendre ses gants (шутл.) собираться уйти

relever [ramasser] le gant принять вызов

retourner qn comme un gant полностью переубедить кого-л.

sans prendre [mettre] de gants без церемоний, беспардонно, без обиняков

se donner les gants de qch необоснованно приписывать себе что-л. (честь, заслугу, почин и т. п.)

se retourner comme un gant легко менять убеждения

souple comme un gant 1) податливый, мягкотелый 2) раболепно услужливый

gilet (m) жилет

parler dans son gilet [dans sa barbe] бормотать под нос, говорить невнятно

pleurer dans le gilet de qn плакаться кому-л. в жилетку

habit (m) одежда

c\'est l\'habit qui fait le moine кто палку взял, тот и капрал

habit de Jocrisse тришкин кафтан

habit de velours, ventre de son на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк; в брюхе солома, а шляпа с изломом

habit vert зелёный мундир французского академика

l\'habit fait l\'homme по одежде судят и о человеке

l\'habit ne fait pas le moine по наружности не судят

prendre l\'habit постричься в монахи

faire habillé выглядеть элегантно, нарядно (об одежде)

jupe ( f) юбка c\'est lui qui porte la jupe (шутл.) в семье он за хозяйку

jupon (m)  нижняя юбка

courir [aimer] le jupon (ирон.) гоняться за юбками

hussard en jupon (ирон.) солдат в юбке

juponnard [œureur de jupons]
(уничиж.) юбочник, бабник

linge (m) бельё

blanc comme un linge белый как полотно

du beau linge (шутл. – ирон.) элегантные [холёные, расфуфыренные] женщины

laver son linge sale en famille не выносить сора из избы

n\'avoir plus de force qu\'un linge mouillé быть как выжатый лимон, совершенно обессилеть

paquet de linge sale (уничиж.) неряха, замараха

Перейти на страницу:

Похожие книги