Читаем Самаведа полностью

4. Сома, уничтожающий врагов, сильный и быстрый, исполняющий волю Богов, лейся вперед, да придет процветание нашим коровам!

5. Тот, кому ведомы сердца, повелитель сердец, Ты уже выжат, о Сома; пусть же Индра испьет Тебя и возрадуется!

6. О Сома Павамана., даруй нам богатство и силу героев, Инду. с Индрой, нашим союзником!

IV К Индре.

1. Сурья, Ты восходишь, чтобы встретить героя, известного Своим богатством, Своей ваджрой, благодетеля людей;

2. Того, кто мощью Своих рук разрушил девяносто девять крепостей, убил Вритру и поразил Ахи.

3. Индра — наш добрый друг. Он посылает, подобно широкоструйной дойной корове, обилие в конях, коровах и зерне.

V К Сурье.

1. Пусть ярчайший Бог испьет великолепного меда Сомы, дарующего господину жертвоприношений цельную жизнь.

Он, вдохновляемый ветром, охраняет Собою Своих отпрысков, правит повсюду, вызывает процветание.

2. Он сияет, подобно высокой Истине, взлелеенный, лучше всех одерживающий победы, истинно установленный в небесной опоре; Он восшел — свет, который убивает Вритру и врагов, лучше всех убивающий Дасью, асуров и врагов.

3. Этот свет, лучшее из всех, высший, всепобеждающий, завоевывающий богатства, возвеличен высокой хвалой. Лучезарный, сияющий, могущественный, как Солнце, Он излучает победу и непоколебимую силу.

VI К Индре.

1. О Индра, даруй нам мудрость, как отец дает мудрость своим сыновьям, веди нас вперед в этом походе, о многопризываемый. дай нам возможность жить и обрести свет!

2. Сделай так, чтобы сильные враги, чуждые, злорадные, непосвященные не повергли нас ниц к земле! С Твой помощью, герой, пусть мы сможем пройти через все воды, текущие со склонов!

VII К Индре.

1. Защити нас, Индра, будь опорой нашей сегодня и завтра и всегда! Ты — Бог храбрых, охраняй наших певцов и днем, и ночью!

2. Сокрушающий врагов воин, Магхаван, наделенный героической силой. Твои руки, о Шатакрату, сильнее рук, которые держат громовую палицу.

VIII К Сарасвану.

1. Мы призываем Сарасвана, как холостяки желают жен; как щедрецы, тоскующие о сыновьях.

IX К Сарасвати.

1. Она — самая дорогая среди прекрасных потоков, возлюбленная самой чистой любовью. Сарасвати заслуживает наших молитв.

X К Савитару. К Брахманаспати. К Агни.

1. Пусть мы достигнем превосходной славы Господа Савитара: пусть Он вдохновляет нам на молитвы!

2. О Брахманаспати, сделай Какшивана Аусиджу певцом потока Сомы сока!

3. Агни, Ты источаешь жизнь: пошли нам пищу и силу; отведи от нас неудачи!

XI К Митре-Варуне.

1. Помогите нам Своим богатством, богатством небесным и земным! Бесконечна власть Ваша среди Богов!

2. Пестуя Высший Закон законом. Они обрели стремительную мощь — эти два бога, сильные и лишенные обмана.

3. Боги водных потоков, изливающихся каплями, вызывающие дождь и течение вод — они достигли высочайшего трона.

XII К Индре.

1. Стоящие вокруг Него, когда Он движется, запрягают пламенного ретивого коня, огни сияют в небесах.

2. По обе стороны колесницы запрягают пару любимых Его буланых коней, огненно-красных, неустрашимых, носящих на себе героя.

3. О люди, Ты, создавая свет во тьме, придавая форму бесформенному, рожден был вместе с зорями.

XIII К Соме. К Павамане.

1. Для Тебя, о Индра, этот Сома выжимается: испей этот сок! Для Тебя течет поток Сомы, который Ты создал и избрал для Себя — Инду, чтобы сполна опьяниться.

2. Подобно просторной колеснице Он запряжен, могущественный, для обретения великого сокровища. После же при жертвоприношении все громко восхваляли обретенную Нахушем славу в бою.

3. Теки вперед подобно неистовой толпе Марутов, подобно беспорочному небесному воинству! Будь милостив к нам, подобный быстрым водам, подобно жертве победоносной, тысячекратной!

XIV К Агни.

1. О Агни, Тебя Боги назначили хотаром среди людей при любом жертвоприношении. Сладчайшими языками Своими соверши благородную жертву в священном обряде: вознесись к богам и служи им!

3. Ибо, о Агни, повелитель, Бог, самый мудрый и искусный в жертвоприношениях, Тебе ведомы все пути и дороги.

XV К Агни.

1. Бессмертный, жрец-хотар, Бог, благодаря Своей чудесной силе Он указует путь, вдохновляя Свою рать.

2. Сильный. Он прославлен Своими мощными свершениями. За Ним следуют в священных обрядах; Он — мудрец, завершающий жертвоприношение.

3. Превосходный, Он создан мыслью. Он воспринял зародыш всех существ, о Прародитель силы и мощи.

XVI К Агни.

1. Наливайте в сок нагретое молоко, возносящееся к небесам и к земле; дарите напиток Быку!

2. Им ведома их обитель: подобно телятам они толпятся вокруг матерей-коров, они соединяются со своими собратьями.

3. Пища исчезает в их жадных челюстях, они создают опору небесам, свет, поклонение для Индры и Агни.

XVII К Индре.

1. Во всех мирах это было самым лучшим и возвышенным подвигом — когда Он, едва родившись, смел всех Своих врагов. Он изверг Свою великую и прекрасную мощь; Ему вослед ликуют Его помощи ики.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги