Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

Ценнейшим источником для изучения любой цивилизации является текст, прежде всего — исторический. Тексты позволяли авторам обращаться к событиям, отстоящим далеко во времени, показывать (сознательно или бессознательно) трансформацию традиций и систем ценностей, а определенная сакральность текстов становилась инструментом закрепления в общественном сознании утверждений авторов, таким образом также превращавшихся в ценности культуры. В случае с Дальним Востоком в целом и Кореей в частности можно проследить, как сакральность текста и всего, что связано с его написанием, диктовала определенные нормы, которых автор должен был придерживаться и для подбора содержания, и для оформления самого текста. Текст становится одной из главных ценностей культуры, едва ли не самой основой ее существования, а значение составителей этих текстов для культуры этого региона было сравнимо со значением касты жрецов в древнем Египте или в древней Индии, пусть они и не обособились в отдельную закрытую социальную группу.

Летопись Самгук саги («Исторические записи трех государств»), составленная группой придворных историографов династии Корё под руководством Ким Бусика (1075-1151) в середине XII в. (дата издания летописи — 1145 г.) является одним из таких письменных памятников древности. Она описывает события на Корейском полуострове и вокруг него с I в. до н.э. по IX в. н.э. Ценность этого памятника для нас огромна — прежде всего, это самая древняя из сохранившихся до наших дней история ранних корейских государств[22]. Перенесенный Ким Бусиком на корейскую «почву» и модифицированный традиционный китайский принцип составления династийных летописей стал основой корейской конфуцианской историографии, и все последующие труды корейских историков в той или иной степени следовали образцу Самгук саги. Описываемый Ким Бусиком период составляет более десяти веков, т.е. целую эпоху, включая периоды становления государственности на Корейском полуострове, борьбы трех корейских государств за гегемонию, расцвет раннесредневекового общества в государстве Объединенное Сипла и его упадок[23].

Повторяя в основном структуру Ши цзи («Исторических записок») китайского историографа Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.), ставших своеобразным эталоном подхода к составлению исторических сочинений на Дальнем Востоке, текст Самгук саги делится на «Основные записи» (кор. Понги), излагающие основные события в государствах по годам, «Хронологические таблицы» (кор. *Ёнпхё), «Разные описания» (кор. Чапчи) и «Биографии» (кор. *Ёльчон). Всего в «Основных записях» 28 книг (кор. квон; кит. цзюань), из которых 12 посвящены истории Силла раннего периода и Объединенного Силла, 10 — истории Когурё и 6 — истории Пэкче. «Хронологические таблицы» — это сводные данные об основных событиях, происходивших в корейских государствах и соседнем Китае, представленные по годам правления ванов корейских государств, правителей китайских династий, а также перечень названий эр правления — как китайских, так и корейских. Им отведено три книги. Очень важная часть — «Разные описания» (всего 9 книг) — содержит сведения по ритуалам, обрядам и музыке, которая традиционно являлась частью ритуалов и обрядов государственного значения («Жертвоприношения, музыка»), этнографические описания («Повозки и конская упряжь, цвета одежды, посуда и утварь, жилище»), географическое описание полуострова (Силла отведено три книги, а Пэкче и Когурё — одна), а также описание чиновно-административного аппарата каждого из трех государств[24]. В «Биографиях» (в востоковедной литературе также часто употребляется термин «жизнеописания» — кит. Ле чжуань) описывается жизнь (в редких случаях — целиком, чаще — эпизодами) исторических фигур периода Трех государств и Объединенного Силла — государственных деятелей, полководцев и героев, поэтов, писателей и ученых, «почтительных сыновей и дочерей», а также «предателей», узурпаторов и т.д.

Отдельным содержательным элементом летописи следует считать комментарии — «рассуждения историографа» (кор. сарон), в которых излагалась оценка Ким Бусиком событий, исторических персонажей, изменений в культурной или (крайне редко) социальной жизни государств. Конфуцианский принцип изложения исторических событий требовал безусловного отделения личного мнения автора от текста основного летописания, ибо их смешение воспринималось конфуцианцами как искажение исторических фактов или их пристрастная подача, т.е. искажение истины, отсутствие добродетели.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги