Читаем Сборник летописей. Том III полностью

В настоящее время, когда такое великое дело приведено в исполнение во всех владениях, и не было нужды кого-либо казнить смертью, и так установилось, что во всех владениях не существует иного образца монеты и пробы, кроме тех, что были упомянуты, [государь] приказал, чтобы серебро в чеканной монете тоже выпускали по весу, — три мискаля в одном, имеющем хождение, динаре, — чтобы ни одна душа [их] не обрезала. Когда во всех областях звонкая монета уравнялась, народ освободился от забот, и купцы, которые звонкую монету сделали товаром, теперь в каждую область возят разного рода товары, и он стал дешевле. Все люди пользуются выгодами, имя государя ислама, ‛да укрепится навеки его владычество’, прославилось добром, хутба [читается], и монеты во владениях [чеканятся] его благословенным именем. Он повелел, чтобы полноценные золотые монеты все чеканили по сто мискалей, и выбил на них свое имя письменами всех областей, дабы во всех местностях, когда прочтут, знали, что это его чеканка. На этих монетах красуются стихи из Корана и имена двенадцати имамов, ‛да будет мир над ними’. Монеты весьма красивы и изящны, так что, кто их приобретет, тому сердце не позволяет их отдать, и он хочет непременно их сберечь. [Государь] сказал: «Когда мы кому-нибудь будем делать подарок, то чтобы [разлеталась] молва, мы будем давать ему из этих монет».

|S 643| Эти столь великие дела, которые не давались бывшим халифам и султанам, удались государю ислама, ‛да укрепится навеки его владычество’, и успешно так осуществились, что являются причиною спокойствия народа. Господь всевышний да сохранит его на вечные времена по милости своей.

Рассказ двадцать первый. Об исправлении мер веса золота, серебра и грузов, а [также] гяза, пейманэ, кафиза, тагара и прочих [мер]

До этого во владениях меры веса золота и груза, гяз и пейманэ, кафиз и тагар были различны до такой степени, что даже в одной области рознились по уездам. Вследствие этого, в деле [установления] рыночных цен происходило много неладов. Купцы стали меньше покупать товаров, потому что, когда они перевозили звонкую монету какой-нибудь местности в другую местность, то выходило больше, и от одной только разницы в весе для них получалась нажива. Товары же в некоторых областях не имели сбыта, а в некоторых их нельзя было достать. В каждой деревне имелось два-три разных кафиза. На те, что поменьше, торговали с чужаками, а на те, что побольше — между собой. Чужаку, знал ли он [об этом] или не знал, поневоле приходилось соглашаться на это дело, а селяне друг для друга ложно свидетельствовали, что это-де справедливый кафиз. Тагары, которые поставляли войску [в виде] савери и [которые] должны были весить сто манов, весили только семьдесят или шестьдесят манов и даже меньше, но люди сильные, при помощи палочных ударов, получали все сполна и даже с лихвой. Народ по этой причине постоянно находился в пререканиях и спорах. Государь ислама, ‛да укрепится навеки его владычество’, сказал: «Все владения подвластны моему указу, так что за нужда в этом различии. Мы наведем в них [мерах] строгий порядок, чтобы во всех местностях они были одинаковы, и так устроим, что на базарах в областях и в деревнях не останется различных мер веса, дабы таким путем не могли воровать». Счастливо поразмыслив, он издал указ, заключавший в себе способы исправления, мероприятия и устройство этого [дела], согласно тому, как ясно и понятно приводится в списке с него.

Список

с указа, который [государь] издал по поводу проб золота и серебра по наилучшему изо всех способу

Во имя бога милостивого, милосердного, [во имя] могущества всевышнего господа и благоденствия мухаммеданской общины

Фирман [султана Махмуд-]Газана

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература